3770 lines
114 KiB
Plaintext
3770 lines
114 KiB
Plaintext
# Translations template for Sphinx.
|
||
# Copyright (C) 2024 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the Sphinx project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Adam Turner, 2023
|
||
# Yinian Chin <yinian1992@live.com>, 2015,2017-2018
|
||
# Hsiaoming Yang <me@lepture.com>, 2018
|
||
# Izabel Wang <izabelwang@pku.edu.cn>, 2020
|
||
# Izabel Wang <izabelwang@pku.edu.cn>, 2020
|
||
# Jian Dai <daijian1@qq.com>, 2020
|
||
# JY3, 2022
|
||
# Nomaka <nomakacyx@gmail.com>, 2018
|
||
# Lenville Leo <lenville@gmail.com>, 2013
|
||
# Lenville Leo <lenville@gmail.com>, 2013
|
||
# Lu <lu2github@gmail.com>, 2022-2023
|
||
# Nomaka <nomakacyx@gmail.com>, 2018,2022
|
||
# Ryekee Zhong <ryekee@gmail.com>, 2013
|
||
# Komiya Takeshi <i.tkomiya@gmail.com>, 2019,2021-2022
|
||
# Tower Joo<zhutao.iscas@gmail.com>, 2009
|
||
# wendi cao <651645601@qq.com>, 2020
|
||
# Yinian Chin <yinian1992@live.com>, 2013,2018,2020,2022-2023
|
||
# Yinian Chin <yinian1992@live.com>, 2013
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Sphinx\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-04-14 23:27+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-04-02 08:44+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Adam Turner, 2023\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (China) (http://app.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/zh_CN/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find source directory (%s)"
|
||
msgstr "无法找到源文件目录(%s)"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Output directory (%s) is not a directory"
|
||
msgstr "输出目录(%s)不是一个目录"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:165
|
||
msgid "Source directory and destination directory cannot be identical"
|
||
msgstr "源文件目录和目标目录不能是同一目录"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running Sphinx v%s"
|
||
msgstr "正在运行 Sphinx v%s"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with "
|
||
"this version."
|
||
msgstr "该项目需要 Sphinx v%s 及以上版本,当前使用版本不能构建此文档。"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:235
|
||
msgid "making output directory"
|
||
msgstr "正在创建输出目录"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:240 sphinx/registry.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "while setting up extension %s:"
|
||
msgstr "在设置扩展名 %s 时:"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:246
|
||
msgid ""
|
||
"'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please "
|
||
"modify its definition to make it a callable function. This is needed for "
|
||
"conf.py to behave as a Sphinx extension."
|
||
msgstr "当前 conf.py 中定义的 'setup' 不是一个 Python 的可调用对象。请修改其定义为一个可调用的函数。当 conf.py 作为 Sphinx 扩展时,必须依此配置。"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "loading translations [%s]... "
|
||
msgstr "正在加载翻译 [%s]…"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:294 sphinx/util/display.py:85
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:296
|
||
msgid "not available for built-in messages"
|
||
msgstr "没有找到内置信息的译文"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:310
|
||
msgid "loading pickled environment"
|
||
msgstr "正在加载 Pickle 序列化的环境"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "failed: %s"
|
||
msgstr "失败:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:332
|
||
msgid "No builder selected, using default: html"
|
||
msgstr "未选择构建器,默认使用:html"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:365
|
||
msgid "succeeded"
|
||
msgstr "成功"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:366
|
||
msgid "finished with problems"
|
||
msgstr "完成但存在问题"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "build %s, %s warning (with warnings treated as errors)."
|
||
msgstr "构建%s,%s 条警告(将警告视为错误)。"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "build %s, %s warnings (with warnings treated as errors)."
|
||
msgstr "构建%s,%s 条警告(将警告视为错误)。"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "build %s, %s warning."
|
||
msgstr "构建%s, %s 条警告。"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "build %s, %s warnings."
|
||
msgstr "构建%s,%s 条警告。"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "build %s."
|
||
msgstr "构建%s。"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "node class %r is already registered, its visitors will be overridden"
|
||
msgstr "节点类 %r 已经注册过了,其访问者将被覆盖"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:689
|
||
#, python-format
|
||
msgid "directive %r is already registered, it will be overridden"
|
||
msgstr "指令 %r 已经注册过了,将被覆盖"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:711 sphinx/application.py:733
|
||
#, python-format
|
||
msgid "role %r is already registered, it will be overridden"
|
||
msgstr "角色 %r 已经注册过了,将被覆盖"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:1282
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, "
|
||
"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
|
||
"explicit"
|
||
msgstr "扩展 %s 没有声明是否并行读取安全,默认假定为否—请联系扩展作者检查是否支持该特性并显式声明"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:1286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the %s extension is not safe for parallel reading"
|
||
msgstr "扩展 %s 不是并行读取安全的"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:1289
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, "
|
||
"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
|
||
"explicit"
|
||
msgstr "%s 扩展没有声明是否并行写入安全,默认假定为否—请联系扩展作者检查是否支持该特性并显式声明"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:1293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the %s extension is not safe for parallel writing"
|
||
msgstr "扩展 %s 不是并行写入安全的"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:1301 sphinx/application.py:1305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "doing serial %s"
|
||
msgstr "执行串行 %s"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "config directory doesn't contain a conf.py file (%s)"
|
||
msgstr "配置目录中缺少 conf.py 文件(%s)"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:318
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid configuration value found: 'language = None'. Update your "
|
||
"configuration to a valid language code. Falling back to 'en' (English)."
|
||
msgstr "发现无效的配置值:“language = None”。请修改为有效的语言代码。回退至“en”(英语)。"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set "
|
||
"individual elements)"
|
||
msgstr "不能覆盖字典配置项 %r,已忽略 (请用 %r 方式逐一修改字典成员)"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid number %r for config value %r, ignoring"
|
||
msgstr "%r 不是有效整数,配置项 %r 的值只能是整数,已忽略"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot override config setting %r with unsupported type, ignoring"
|
||
msgstr "无法用不支持的类型覆盖配置项 %r,已忽略"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unknown config value %r in override, ignoring"
|
||
msgstr "配置覆盖中包含未知的配置项 %r,已忽略"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No such config value: %r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:440
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Config value %r already present"
|
||
msgstr "配置项 %r 已存在"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot cache unpickable configuration value: %r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s\n"
|
||
msgstr "配置文件中存在语法错误:%s\n"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:512
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()"
|
||
msgstr "配置文件(或配置文件导入的模块)调用了 sys.exit()"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:519
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is a programmable error in your configuration file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "配置文件中有程序上的错误:\n\n%s"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:540
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to convert %r to a set or tuple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The config value `source_suffix' expects a string, list of strings, or "
|
||
"dictionary. But `%r' is given."
|
||
msgstr "配置项“source_suffix”的值应为字符串、字符串列表或字典。但给定的值是“%r”。"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:585
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Section %s"
|
||
msgstr "节 %s"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fig. %s"
|
||
msgstr "图 %s"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:587
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Table %s"
|
||
msgstr "表 %s"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:588
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Listing %s"
|
||
msgstr "列表 %s"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:663
|
||
msgid ""
|
||
"The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` "
|
||
"is given."
|
||
msgstr "配置项“{name}”的值只能在“{candidates}”中选取,而当前给定的值是“{current}”。"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:687
|
||
msgid ""
|
||
"The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected "
|
||
"{permitted}."
|
||
msgstr "配置项“{name}”的值被配置成“{current.__name__}”类型,应为{permitted}。"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:700
|
||
msgid ""
|
||
"The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to "
|
||
"`{default.__name__}'."
|
||
msgstr "配置项“{name}”的值被配置成“{current.__name__}”类型,默认为“{default.__name__}”。"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "primary_domain %r not found, ignored."
|
||
msgstr "primary_domain %r 不存在,已忽略。"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:723
|
||
msgid ""
|
||
"Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as root_doc by default. Please add "
|
||
"\"root_doc = 'contents'\" to your conf.py."
|
||
msgstr "自 v2.0 起,Sphinx 采用“index”作为 root_doc 的默认值。请在你的 conf.py 中添加“root_doc = 'contents'”。"
|
||
|
||
#: sphinx/events.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event %r already present"
|
||
msgstr "事件 %r 已存在"
|
||
|
||
#: sphinx/events.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown event name: %s"
|
||
msgstr "未知的事件名称:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/events.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Handler %r for event %r threw an exception"
|
||
msgstr "事件处理函数 %r 在处理事件 %r 时抛出了异常"
|
||
|
||
#: sphinx/extension.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not "
|
||
"loaded."
|
||
msgstr "未能加载 needs_extensions 配置项指定的 %s 扩展。"
|
||
|
||
#: sphinx/extension.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This project needs the extension %s at least in version %s and therefore "
|
||
"cannot be built with the loaded version (%s)."
|
||
msgstr "该项目要求扩展 %s 至少是 %s 版本,当前加载版本(%s)无法构建文档。"
|
||
|
||
#: sphinx/highlighting.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pygments lexer name %r is not known"
|
||
msgstr "未知的 Pygments 词法分析器 %r"
|
||
|
||
#: sphinx/highlighting.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lexing literal_block %r as \"%s\" resulted in an error at token: %r. "
|
||
"Retrying in relaxed mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/project.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"multiple files found for the document \"%s\": %r\n"
|
||
"Use %r for the build."
|
||
msgstr "发现多个文件对应文档“%s”:%r\n将采用 %r 用于构建。"
|
||
|
||
#: sphinx/project.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignored unreadable document %r."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Builder class %s has no \"name\" attribute"
|
||
msgstr "构建器 %s 未包含“name”属性"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Builder %r already exists (in module %s)"
|
||
msgstr "构建器 %r 已存在(见模块 %s)"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Builder name %s not registered or available through entry point"
|
||
msgstr "构建器 %s 未注册或在入口点不可用"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Builder name %s not registered"
|
||
msgstr "构建器 %s 未注册"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "domain %s already registered"
|
||
msgstr "域 %s 已经注册过了"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:194 sphinx/registry.py:207 sphinx/registry.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "domain %s not yet registered"
|
||
msgstr "域 %s 未注册"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %r directive is already registered to domain %s"
|
||
msgstr "指令 %r 已经在域 %s 上注册过了"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %r role is already registered to domain %s"
|
||
msgstr "角色 %r 已经在域 %s 上注册过了"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %r index is already registered to domain %s"
|
||
msgstr "索引 %r 已经在域 %s 上注册过了"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %r object_type is already registered"
|
||
msgstr "对象类型 %r 已经注册过了"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %r crossref_type is already registered"
|
||
msgstr "交叉引用类型 %r 已经注册过了"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "source_suffix %r is already registered"
|
||
msgstr "源文件扩展名 %r 已经注册过了"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "source_parser for %r is already registered"
|
||
msgstr "%r 的源文件解析器已经注册过了"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Source parser for %s not registered"
|
||
msgstr "未注册 %s 的源代码语法分析器"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Translator for %r already exists"
|
||
msgstr "翻译器已存在 %r"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "kwargs for add_node() must be a (visit, depart) function tuple: %r=%r"
|
||
msgstr "add_node() 的关键字参数必须是 (visit, depart) 形式的函数元组:%r=%r"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "enumerable_node %r already registered"
|
||
msgstr "可枚举节点 %r 已经注册过了"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:429
|
||
#, python-format
|
||
msgid "math renderer %s is already registered"
|
||
msgstr "公式渲染器 %s 已经注册过了"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this "
|
||
"extension is ignored."
|
||
msgstr "扩展 %r 自 Sphinx %s 版本起合并至 Sphinx;因此,该扩展被忽略。"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:455
|
||
msgid "Original exception:\n"
|
||
msgstr "原始异常:\n"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import extension %s"
|
||
msgstr "无法导入扩展 %s"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension "
|
||
"module?"
|
||
msgstr "扩展 %r 缺少 setup() 函数;它确实是一个 Sphinx 扩展模块吗?"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it "
|
||
"therefore cannot be built with this version."
|
||
msgstr "该项目所用扩展 %s 需要 Sphinx %s 或以上版本;当前版本无法构建文档。"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it "
|
||
"should return None or a metadata dictionary"
|
||
msgstr "扩展 %r 在其 setup() 函数中返回了一个不支持的对象;该函数应返回 None 或一个元数据字典"
|
||
|
||
#: sphinx/roles.py:201
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s"
|
||
msgstr "Python 增强建议;PEP %s"
|
||
|
||
#: sphinx/roles.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid PEP number %s"
|
||
msgstr "无效的 PEP 编号%s"
|
||
|
||
#: sphinx/roles.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid RFC number %s"
|
||
msgstr "无效的 RFC 编号 %s"
|
||
|
||
#: sphinx/theming.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "setting %s.%s occurs in none of the searched theme configs"
|
||
msgstr "所有已找到的主题配置均未包含配置项 %s.%s"
|
||
|
||
#: sphinx/theming.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unsupported theme option %r given"
|
||
msgstr "不支持的主题选项 %r"
|
||
|
||
#: sphinx/theming.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme"
|
||
msgstr "主题路径对应的文件 %r 是一个无效的或不包含主题的 zip 文件"
|
||
|
||
#: sphinx/theming.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "no theme named %r found (missing theme.toml?)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/theming.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %r theme has circular inheritance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/theming.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %r theme inherits from %r, which is not a loaded theme. Loaded themes "
|
||
"are: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/theming.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %r theme has too many ancestors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/theming.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "no theme configuration file found in %r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/theming.py:323 sphinx/theming.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "theme %r doesn't have the \"theme\" table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/theming.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %r theme \"[theme]\" table is not a table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/theming.py:331 sphinx/theming.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %r theme must define the \"theme.inherit\" setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/theming.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %r theme \"[options]\" table is not a table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/theming.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The \"theme.pygments_style\" setting must be a table. Hint: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "a suitable image for %s builder not found: %s (%s)"
|
||
msgstr "没有找到适合 %s 构建器的图像:%s(%s)"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "a suitable image for %s builder not found: %s"
|
||
msgstr "没有找到适合 %s 构建器的图像:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:207
|
||
msgid "building [mo]: "
|
||
msgstr "正在构建 [mo]: "
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:208 sphinx/builders/__init__.py:574
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:601
|
||
msgid "writing output... "
|
||
msgstr "正在写入输出……"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "all of %d po files"
|
||
msgstr "所有的 %d po 文件"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "targets for %d po files that are specified"
|
||
msgstr "指定了 %d 个 po 文件的目标文件"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "targets for %d po files that are out of date"
|
||
msgstr "%d 个 po 文件的目标文件已过期"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:252
|
||
msgid "all source files"
|
||
msgstr "所有源文件"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "file %r given on command line does not exist, "
|
||
msgstr "命令行给定的文件 %r 不存在"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"file %r given on command line is not under the source directory, ignoring"
|
||
msgstr "源文件目录中不存在命令行给定的文件 %r,将被忽略"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "file %r given on command line is not a valid document, ignoring"
|
||
msgstr "命令行给定的文件 %r 不是有效文档,将被忽略"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d source files given on command line"
|
||
msgstr "命令行给定了 %d 个源文件"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "targets for %d source files that are out of date"
|
||
msgstr "%d 个源文件的目标文件已过期"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:309 sphinx/builders/gettext.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "building [%s]: "
|
||
msgstr "正在构建 [%s]: "
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:316
|
||
msgid "looking for now-outdated files... "
|
||
msgstr "正在查找当前已过期的文件……"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d found"
|
||
msgstr "找到 %d 个已过期文件"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:322
|
||
msgid "none found"
|
||
msgstr "没有找到已过期文件"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:327
|
||
msgid "pickling environment"
|
||
msgstr "正在 Pickle 序列化环境"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:333
|
||
msgid "checking consistency"
|
||
msgstr "正在校验一致性"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:337
|
||
msgid "no targets are out of date."
|
||
msgstr "没有过期的目标文件。"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:376
|
||
msgid "updating environment: "
|
||
msgstr "正在更新环境:"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s added, %s changed, %s removed"
|
||
msgstr "有 %s 个新增文件,有 %s 个文件已被修改,有 %s 个文件已被移除"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:435 sphinx/builders/__init__.py:447
|
||
msgid "reading sources... "
|
||
msgstr "正在读取源文件……"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "docnames to write: %s"
|
||
msgstr "待写入文档名称:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:558 sphinx/builders/singlehtml.py:157
|
||
msgid "preparing documents"
|
||
msgstr "正在准备写入文档"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:561
|
||
msgid "copying assets"
|
||
msgstr "正在复制资产文件"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/_epub_base.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "duplicated ToC entry found: %s"
|
||
msgstr "发现重复的目录条目:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/_epub_base.py:404 sphinx/builders/html/__init__.py:758
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:432 sphinx/builders/texinfo.py:187
|
||
msgid "copying images... "
|
||
msgstr "正在复制图像文件……"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/_epub_base.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot read image file %r: copying it instead"
|
||
msgstr "无法读取图像文件 %r:改为直接复制"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/_epub_base.py:417 sphinx/builders/html/__init__.py:766
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:440 sphinx/builders/texinfo.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot copy image file %r: %s"
|
||
msgstr "无法复制图像文件 %r:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/_epub_base.py:434
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot write image file %r: %s"
|
||
msgstr "无法写入图像文件 %r:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/_epub_base.py:444
|
||
msgid "Pillow not found - copying image files"
|
||
msgstr "未找到 Pillow - 正在复制图像文件"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/_epub_base.py:470
|
||
msgid "writing mimetype file..."
|
||
msgstr "正在写入 mimetype 文件……"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/_epub_base.py:475
|
||
msgid "writing META-INF/container.xml file..."
|
||
msgstr "正在写入 META-INF/container.xml 文件……"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/_epub_base.py:508
|
||
msgid "writing content.opf file..."
|
||
msgstr "正在写入 content.opf 文件……"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/_epub_base.py:539
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unknown mimetype for %s, ignoring"
|
||
msgstr "%s 的 MIME 类型未知,已忽略"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/_epub_base.py:686
|
||
msgid "writing toc.ncx file..."
|
||
msgstr "正在写入 toc.ncx 文件……"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/_epub_base.py:711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "writing %s file..."
|
||
msgstr "正在写入 %s 文件……"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/changes.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The overview file is in %(outdir)s."
|
||
msgstr "概览文件保存在 %(outdir)s 目录 。"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/changes.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "no changes in version %s."
|
||
msgstr "%s 版本中没有做出修改。"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/changes.py:61
|
||
msgid "writing summary file..."
|
||
msgstr "正在写入摘要文件……"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/changes.py:76
|
||
msgid "Builtins"
|
||
msgstr "内置模块"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/changes.py:78
|
||
msgid "Module level"
|
||
msgstr "模块级"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/changes.py:123
|
||
msgid "copying source files..."
|
||
msgstr "正在复制源文件……"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/changes.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "could not read %r for changelog creation"
|
||
msgstr "无法读取用于创建变更记录的 %r"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/dummy.py:19
|
||
msgid "The dummy builder generates no files."
|
||
msgstr "伪构建器不生成文件。"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/epub3.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The ePub file is in %(outdir)s."
|
||
msgstr "ePub 文件保存在 %(outdir)s。"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/epub3.py:185
|
||
msgid "writing nav.xhtml file..."
|
||
msgstr "正在写入 nav.xhtml 文件……"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/epub3.py:211
|
||
msgid "conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3"
|
||
msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_language”(或“language”)的值不能为空"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/epub3.py:215
|
||
msgid "conf value \"epub_uid\" should be XML NAME for EPUB3"
|
||
msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_uid”的值应为 XML 名称格式的字符串"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/epub3.py:218
|
||
msgid "conf value \"epub_title\" (or \"html_title\") should not be empty for EPUB3"
|
||
msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_title”(或“html_title”)的值不能为空"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/epub3.py:222
|
||
msgid "conf value \"epub_author\" should not be empty for EPUB3"
|
||
msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_author”的值不能为空"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/epub3.py:225
|
||
msgid "conf value \"epub_contributor\" should not be empty for EPUB3"
|
||
msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_contributor”的值不能为空"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/epub3.py:228
|
||
msgid "conf value \"epub_description\" should not be empty for EPUB3"
|
||
msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_description”的值不能为空"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/epub3.py:231
|
||
msgid "conf value \"epub_publisher\" should not be empty for EPUB3"
|
||
msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_publisher”的值不能为空"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/epub3.py:234
|
||
msgid "conf value \"epub_copyright\" (or \"copyright\")should not be empty for EPUB3"
|
||
msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_copyright”(或“copyright”)不能为空"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/epub3.py:238
|
||
msgid "conf value \"epub_identifier\" should not be empty for EPUB3"
|
||
msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_identifier”的值不能为空"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/epub3.py:241
|
||
msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3"
|
||
msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“version”的值不能为空"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/epub3.py:255 sphinx/builders/html/__init__.py:1187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid css_file: %r, ignored"
|
||
msgstr "无效的 css_file:%r,已忽略"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/gettext.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The message catalogs are in %(outdir)s."
|
||
msgstr "消息目录保存在 %(outdir)s 目录。"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/gettext.py:244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "targets for %d template files"
|
||
msgstr "%d 个模板文件的目标文件"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/gettext.py:248
|
||
msgid "reading templates... "
|
||
msgstr "正在读取模板……"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/gettext.py:282
|
||
msgid "writing message catalogs... "
|
||
msgstr "正在写入消息目录... "
|
||
|
||
#: sphinx/builders/linkcheck.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt"
|
||
msgstr "请在上述输出或 %(outdir)s/output.txt 中查找错误"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/linkcheck.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "broken link: %s (%s)"
|
||
msgstr "损坏的链接:%s(%s)"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/linkcheck.py:660
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to compile regex in linkcheck_allowed_redirects: %r %s"
|
||
msgstr "无法编译 linkcheck_allowed_redirects 配置项中的正则表达式:%r %s"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/manpage.py:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The manual pages are in %(outdir)s."
|
||
msgstr "手册页保存在 %(outdir)s 目录。"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/manpage.py:44
|
||
msgid "no \"man_pages\" config value found; no manual pages will be written"
|
||
msgstr "未找到“man_pages”配置项,不会写入手册页"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:314 sphinx/builders/manpage.py:53
|
||
#: sphinx/builders/singlehtml.py:165 sphinx/builders/texinfo.py:112
|
||
msgid "writing"
|
||
msgstr "正在写入"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/manpage.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"man_pages\" config value references unknown document %s"
|
||
msgstr "配置项“man_pages”引用的文档 %s 不存在"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/singlehtml.py:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The HTML page is in %(outdir)s."
|
||
msgstr "HTML 页面保存在 %(outdir)s 目录。"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/singlehtml.py:160
|
||
msgid "assembling single document"
|
||
msgstr "正在装配成单页面文档"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/singlehtml.py:178
|
||
msgid "writing additional files"
|
||
msgstr "正在写入附加文件"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/texinfo.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The Texinfo files are in %(outdir)s."
|
||
msgstr "Texinfo 文件保存在 %(outdir)s 目录。"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/texinfo.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n"
|
||
"(use 'make info' here to do that automatically)."
|
||
msgstr "\n在该目录下运行“make”命令以通过 makeinfo 处理这些 Texinfo 文件\n(在此处用“make info”即可自动执行上述操作)。"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/texinfo.py:77
|
||
msgid "no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written"
|
||
msgstr "未找到“texinfo_documents”配置项,不会写入文档"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/texinfo.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"texinfo_documents\" config value references unknown document %s"
|
||
msgstr "配置项“texinfo_documents”引用了文档 %s 不存在"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:296 sphinx/builders/texinfo.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "processing %s"
|
||
msgstr "正在处理 %s"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:369 sphinx/builders/texinfo.py:161
|
||
msgid "resolving references..."
|
||
msgstr "正在解析引用……"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:380 sphinx/builders/texinfo.py:171
|
||
msgid " (in "
|
||
msgstr " (在 "
|
||
|
||
#: sphinx/builders/texinfo.py:202
|
||
msgid "copying Texinfo support files"
|
||
msgstr "正在复制 Texinfo 支持文件"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/texinfo.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "error writing file Makefile: %s"
|
||
msgstr "写入 Makefile 文件时出错:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/text.py:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The text files are in %(outdir)s."
|
||
msgstr "文本文件保存在 %(outdir)s 目录。"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1138 sphinx/builders/text.py:77
|
||
#: sphinx/builders/xml.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "error writing file %s: %s"
|
||
msgstr "写入文件 %s 时发生错误:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/xml.py:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The XML files are in %(outdir)s."
|
||
msgstr "XML 文件保存在 %(outdir)s 目录。"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/xml.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s."
|
||
msgstr "伪 XML 文件保存在 %(outdir)s。"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "build info file is broken: %r"
|
||
msgstr "构建信息文件损坏:%r"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The HTML pages are in %(outdir)s."
|
||
msgstr "HTML 页面保存在 %(outdir)s 目录。"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to read build info file: %r"
|
||
msgstr "读取构建信息文件失败:%r"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:487 sphinx/builders/latex/__init__.py:189
|
||
#: sphinx/transforms/__init__.py:119 sphinx/writers/manpage.py:101
|
||
#: sphinx/writers/texinfo.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%b %d, %Y"
|
||
msgstr "%Y 年 %m 月 %d 日"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:506 sphinx/themes/basic/defindex.html:30
|
||
msgid "General Index"
|
||
msgstr "总索引"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:506
|
||
msgid "index"
|
||
msgstr "索引"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:579
|
||
msgid "next"
|
||
msgstr "下一页"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:588
|
||
msgid "previous"
|
||
msgstr "上一页"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:684
|
||
msgid "generating indices"
|
||
msgstr "正在生成索引"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:699
|
||
msgid "writing additional pages"
|
||
msgstr "正在写入附加页面"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:776
|
||
msgid "copying downloadable files... "
|
||
msgstr "正在复制可下载文件……"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot copy downloadable file %r: %s"
|
||
msgstr "无法复制可下载文件 %r:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:817 sphinx/builders/html/__init__.py:829
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to copy a file in html_static_file: %s: %r"
|
||
msgstr "无法复制 html_static_file 中的文件:%s: %r"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:850
|
||
msgid "copying static files"
|
||
msgstr "正在复制静态文件"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:866
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot copy static file %r"
|
||
msgstr "无法复制静态文件 %r"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:871
|
||
msgid "copying extra files"
|
||
msgstr "正在复制额外文件"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:877
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot copy extra file %r"
|
||
msgstr "无法复制额外文件 %r"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:884
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to write build info file: %r"
|
||
msgstr "写入构建信息文件失败:%r"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:933
|
||
msgid ""
|
||
"search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the "
|
||
"index will be incomplete."
|
||
msgstr "无法加载搜索索引,不会构建所有文档:索引将不完整。"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:978
|
||
#, python-format
|
||
msgid "page %s matches two patterns in html_sidebars: %r and %r"
|
||
msgstr "页面 %s 同时符合两条 html_sidebars 规则:%r 和 %r"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1121
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all "
|
||
"config values that contain non-ASCII content are Unicode strings."
|
||
msgstr "在渲染页面 %s 时发生了 Unicode 错误。请确保所有包含非 ASCII 字符的配置项均为 Unicode 字符串。"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1126
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error happened in rendering the page %s.\n"
|
||
"Reason: %r"
|
||
msgstr "渲染页面 %s 时发生了错误。\n原因:%r"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1154
|
||
msgid "dumping object inventory"
|
||
msgstr "正在导出对象清单"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "dumping search index in %s"
|
||
msgstr "正在导出 %s 的搜索索引"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid js_file: %r, ignored"
|
||
msgstr "无效的 js_file:%r,已忽略"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1238
|
||
msgid "Many math_renderers are registered. But no math_renderer is selected."
|
||
msgstr "注册了多个 math_renderer,但没有选择 math_renderer。"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown math_renderer %r is given."
|
||
msgstr "给定的 math_renderer %r 不存在。"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "html_extra_path entry %r does not exist"
|
||
msgstr "html_extra_path 入口 %r 不存在"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "html_extra_path entry %r is placed inside outdir"
|
||
msgstr "html_extra_path 入口 %r 被置于输出目录内"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "html_static_path entry %r does not exist"
|
||
msgstr "html_static_path 入口 %r 不存在"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "html_static_path entry %r is placed inside outdir"
|
||
msgstr "html_static_path 入口 %r 置于输出目录内"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1275 sphinx/builders/latex/__init__.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "logo file %r does not exist"
|
||
msgstr "logo 文件 %r 不存在"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "favicon file %r does not exist"
|
||
msgstr "favicon 文件 %r 不存在"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1291
|
||
msgid ""
|
||
"HTML 4 is no longer supported by Sphinx. (\"html4_writer=True\" detected in "
|
||
"configuration options)"
|
||
msgstr "Sphinx 不再支持 HTML 4。(在配置项中检测到了“html4_writer=True”)"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s %s documentation"
|
||
msgstr "%s %s 文档"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The LaTeX files are in %(outdir)s."
|
||
msgstr "LaTex 文件保存在 %(outdir)s 目录。"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:117
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Run 'make' in that directory to run these through (pdf)latex\n"
|
||
"(use `make latexpdf' here to do that automatically)."
|
||
msgstr "\n在该目录下运行“make”以通过 (pdf)latex 处理这些 LaTex 文件\n(在此处用“make latexpdf”即可自动执行上述操作)。"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:152
|
||
msgid "no \"latex_documents\" config value found; no documents will be written"
|
||
msgstr "未找到“latex_documents”配置项,不会写入文档"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s"
|
||
msgstr "配置项“latex_documents”引用的文档 %s 不存在"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:196 sphinx/domains/std/__init__.py:559
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:571 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:106
|
||
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:30
|
||
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:55
|
||
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:11
|
||
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:14
|
||
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:11 sphinx/themes/basic/genindex.html:34
|
||
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:67 sphinx/themes/basic/layout.html:138
|
||
#: sphinx/writers/texinfo.py:497
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "索引"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:199 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:91
|
||
msgid "Release"
|
||
msgstr "发行版本"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:213 sphinx/writers/latex.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "no Babel option known for language %r"
|
||
msgstr "没有语种 %r 的 Babel 选项"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:394
|
||
msgid "copying TeX support files"
|
||
msgstr "正在复制 TeX 支持文件"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:410
|
||
msgid "copying TeX support files..."
|
||
msgstr "正在复制 TeX 支持文件……"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:423
|
||
msgid "copying additional files"
|
||
msgstr "正在复制附加文件"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r], ignored."
|
||
msgstr "未知配置项:latex_elements[%r],已忽略。"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:474
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown theme option: latex_theme_options[%r], ignored."
|
||
msgstr "未知主题选项:latex_theme_options[%r],已忽略。"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/theming.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%r doesn't have \"theme\" setting"
|
||
msgstr "%r 中缺少“theme”配置项"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/theming.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%r doesn't have \"%s\" setting"
|
||
msgstr "%r 中缺少“%s”配置项"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/transforms.py:120
|
||
msgid "Failed to get a docname!"
|
||
msgstr "无法获取文档名称!"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/transforms.py:121
|
||
msgid "Failed to get a docname for source {source!r}!"
|
||
msgstr "无法获取文档源码 {source!r} 的文档名称!"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/transforms.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No footnote was found for given reference node %r"
|
||
msgstr "给定的引用节点 %r 没有对应的脚注"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:46
|
||
msgid "Exception occurred while building, starting debugger:"
|
||
msgstr "构建时抛出异常,正在启动调试器:"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:61
|
||
msgid "Interrupted!"
|
||
msgstr "已中断!"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:63
|
||
msgid "reST markup error:"
|
||
msgstr "reST 标记错误:"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:69
|
||
msgid "Encoding error:"
|
||
msgstr "编码错误:"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:72 sphinx/cmd/build.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue to "
|
||
"the developers."
|
||
msgstr "如果你想向开发者报告问题,可以查阅已经保存在 %s 的完整 Traceback 信息 。"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:76
|
||
msgid "Recursion error:"
|
||
msgstr "递归错误:"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"This can happen with very large or deeply nested source files. You can "
|
||
"carefully increase the default Python recursion limit of 1000 in conf.py "
|
||
"with e.g.:"
|
||
msgstr "Python 中默认递归层数上限为 1000,可以像这样在 conf.py 中增大这一上限,请谨慎修改:"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:84
|
||
msgid "Exception occurred:"
|
||
msgstr "抛出异常:"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:90
|
||
msgid ""
|
||
"Please also report this if it was a user error, so that a better error "
|
||
"message can be provided next time."
|
||
msgstr "即便抛出的错误时是用户导致的,也请向我们投递报告,以便将来可以提示更友好、更详细的错误信息。"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"A bug report can be filed in the tracker at <https://github.com/sphinx-"
|
||
"doc/sphinx/issues>. Thanks!"
|
||
msgstr "Bug 报告可以在 Bug 追踪系统 <https://github.com/sphinx-doc/sphinx/issues> 处投递。谢谢!"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:109
|
||
msgid "job number should be a positive number"
|
||
msgstr "并发任务数应为正值"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:117 sphinx/cmd/quickstart.py:474
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:317 sphinx/ext/autosummary/generate.py:689
|
||
msgid "For more information, visit <https://www.sphinx-doc.org/>."
|
||
msgstr "想要了解更多信息,请访问 <https://www.sphinx-doc.org/>。"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Generate documentation from source files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"sphinx-build generates documentation from the files in SOURCEDIR and places it\n"
|
||
"in OUTPUTDIR. It looks for 'conf.py' in SOURCEDIR for the configuration\n"
|
||
"settings. The 'sphinx-quickstart' tool may be used to generate template files,\n"
|
||
"including 'conf.py'\n"
|
||
"\n"
|
||
"sphinx-build can create documentation in different formats. A format is\n"
|
||
"selected by specifying the builder name on the command line; it defaults to\n"
|
||
"HTML. Builders can also perform other tasks related to documentation\n"
|
||
"processing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default, everything that is outdated is built. Output only for selected\n"
|
||
"files can be built by specifying individual filenames.\n"
|
||
msgstr "\n从源文件生成文档。\n\nsphinx-build 从 SOURCEDIR 中的文件生成文档,并保存在 OUTPUTDIR。\n它从 SOURCEDIR 的“conf.py”中读取配置。“sphinx-quickstart”工具可以生\n成包括“conf.py”在内的模板文件。\n\nsphinx-build 可以生成多种格式的文档。在命令行中指定构建器名称即可\n选择文档格式,默认是 HTML。构建器也可以执行文档处理相关的其他\n任务。\n\n默认只会重新构建过期内容。如果指定了文件名,那么只会产生这些文件\n的输出。\n"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:139
|
||
msgid "path to documentation source files"
|
||
msgstr "文档源文件的路径"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:141
|
||
msgid "path to output directory"
|
||
msgstr "输出目录的路径"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"(optional) a list of specific files to rebuild. Ignored if --write-all is "
|
||
"specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:146
|
||
msgid "general options"
|
||
msgstr "通用选项"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:149
|
||
msgid "builder to use (default: 'html')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:152
|
||
msgid ""
|
||
"run in parallel with N processes, when possible. 'auto' uses the number of "
|
||
"CPU cores"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:155
|
||
msgid "write all files (default: only write new and changed files)"
|
||
msgstr "写入所有文件(默认:只写入新文件和修改过的文件)"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:158
|
||
msgid "don't use a saved environment, always read all files"
|
||
msgstr "不使用已保存的环境,始终读取全部文件"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:161
|
||
msgid "path options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:163
|
||
msgid ""
|
||
"directory for doctree and environment files (default: OUTPUT_DIR/.doctrees)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:166
|
||
msgid "directory for the configuration file (conf.py) (default: SOURCE_DIR)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:171
|
||
msgid "use no configuration file, only use settings from -D options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:174
|
||
msgid "override a setting in configuration file"
|
||
msgstr "覆盖配置文件中的配置项"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:177
|
||
msgid "pass a value into HTML templates"
|
||
msgstr "向 HTML 模板传值"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:180
|
||
msgid "define tag: include \"only\" blocks with TAG"
|
||
msgstr "定义标签,把涉及标签 TAG 的“only”块纳入到构建中"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:182
|
||
msgid "nit-picky mode: warn about all missing references"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:184
|
||
msgid "console output options"
|
||
msgstr "控制台输出选项"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:187
|
||
msgid "increase verbosity (can be repeated)"
|
||
msgstr "输出更详细的日志(甚至可能重复)"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:189 sphinx/ext/apidoc.py:340
|
||
msgid "no output on stdout, just warnings on stderr"
|
||
msgstr "不输出到 stdout,只在 stderr 上输出警告"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:191
|
||
msgid "no output at all, not even warnings"
|
||
msgstr "无任何输出,甚至不会输出警告"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:194
|
||
msgid "do emit colored output (default: auto-detect)"
|
||
msgstr "着色输出(默认:自动检测)"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:197
|
||
msgid "do not emit colored output (default: auto-detect)"
|
||
msgstr "不着色输出(默认:自动检测)"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:199
|
||
msgid "warning control options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:201
|
||
msgid "write warnings (and errors) to given file"
|
||
msgstr "把警告(以及错误)信息写入给定的文件"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:203
|
||
msgid "turn warnings into errors"
|
||
msgstr "把警告视为错误"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:205
|
||
msgid "with --fail-on-warning, keep going when getting warnings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:207
|
||
msgid "show full traceback on exception"
|
||
msgstr "发生异常时显示完整回溯信息"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:209
|
||
msgid "run Pdb on exception"
|
||
msgstr "发生异常时运行 Pdb"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:244
|
||
msgid "cannot combine -a option and filenames"
|
||
msgstr "-a 选项和文件名不能同时使用"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot open warning file %r: %s"
|
||
msgstr "无法打开用于保存警告信息的文件 %r:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:296
|
||
msgid "-D option argument must be in the form name=value"
|
||
msgstr "-D 选项的参数必须是 name=value 形式"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:303
|
||
msgid "-A option argument must be in the form name=value"
|
||
msgstr "-A 选项的参数必须是 name=value 形式"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:42
|
||
msgid "automatically insert docstrings from modules"
|
||
msgstr "自动插入模块中的文档字符串"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:43
|
||
msgid "automatically test code snippets in doctest blocks"
|
||
msgstr "自动运行 doctest 块中的测试代码片段"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:44
|
||
msgid "link between Sphinx documentation of different projects"
|
||
msgstr "链接不同项目的 Sphinx 文档"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:45
|
||
msgid "write \"todo\" entries that can be shown or hidden on build"
|
||
msgstr "编写在构建时可以选择显示、隐藏的“todo”条目"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:46
|
||
msgid "checks for documentation coverage"
|
||
msgstr "检查文档覆盖率"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:47
|
||
msgid "include math, rendered as PNG or SVG images"
|
||
msgstr "支持数学公式,渲染成 PNG 或 SVG 图像"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:48
|
||
msgid "include math, rendered in the browser by MathJax"
|
||
msgstr "支持数学公式,用 MathJax 在浏览器中渲染"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:49
|
||
msgid "conditional inclusion of content based on config values"
|
||
msgstr "基于配置值控制构建中包含哪些文档内容"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:50
|
||
msgid "include links to the source code of documented Python objects"
|
||
msgstr "支持链接到文档涉及的 Python 对象源码"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:51
|
||
msgid "create .nojekyll file to publish the document on GitHub pages"
|
||
msgstr "创建 .nojekyll 文件,用于在 GitHub Pages 服务发布文档"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:93
|
||
msgid "Please enter a valid path name."
|
||
msgstr "请输入有效的路径名。"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:109
|
||
msgid "Please enter some text."
|
||
msgstr "请输入文本。"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter one of %s."
|
||
msgstr "请输入 %s 之一。"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:123
|
||
msgid "Please enter either 'y' or 'n'."
|
||
msgstr "请输入“y”或“n”。"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:129
|
||
msgid "Please enter a file suffix, e.g. '.rst' or '.txt'."
|
||
msgstr "请输入文件后缀,例如:“.rst”或者“.txt”。"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Welcome to the Sphinx %s quickstart utility."
|
||
msgstr "欢迎使用 Sphinx %s 快速配置工具。"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:210
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter values for the following settings (just press Enter to\n"
|
||
"accept a default value, if one is given in brackets)."
|
||
msgstr "请输入接下来各项设定的值(如果方括号中指定了默认值,直接\n按回车即可使用默认值)。"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Selected root path: %s"
|
||
msgstr "已选择根路径:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:218
|
||
msgid "Enter the root path for documentation."
|
||
msgstr "输入文档的根路径。"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:219
|
||
msgid "Root path for the documentation"
|
||
msgstr "文档的根路径"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:224
|
||
msgid "Error: an existing conf.py has been found in the selected root path."
|
||
msgstr "错误:选择的根路径中已存在 conf.py 文件。"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:226
|
||
msgid "sphinx-quickstart will not overwrite existing Sphinx projects."
|
||
msgstr "sphinx-quickstart 不会覆盖已有的 Sphinx 项目。"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:228
|
||
msgid "Please enter a new root path (or just Enter to exit)"
|
||
msgstr "请输入新的根路径(或按回车退出)"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:235
|
||
msgid ""
|
||
"You have two options for placing the build directory for Sphinx output.\n"
|
||
"Either, you use a directory \"_build\" within the root path, or you separate\n"
|
||
"\"source\" and \"build\" directories within the root path."
|
||
msgstr "有两种方式来设置用于放置 Sphinx 输出的构建目录:\n一是在根路径下创建“_build”目录,二是在根路径下创建“source”\n和“build”两个独立的目录。"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:238
|
||
msgid "Separate source and build directories (y/n)"
|
||
msgstr "独立的源文件和构建目录(y/n)"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:242
|
||
msgid ""
|
||
"Inside the root directory, two more directories will be created; \"_templates\"\n"
|
||
"for custom HTML templates and \"_static\" for custom stylesheets and other static\n"
|
||
"files. You can enter another prefix (such as \".\") to replace the underscore."
|
||
msgstr "这个选项将在根目录中创建两个新目录:\n“_templates”用于放置自定义 HTML 模板文件,“_static”用于自定义样\n式表及其他静态文件。您可以输入其他的前缀(比如“.”)代替下划线。"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:245
|
||
msgid "Name prefix for templates and static dir"
|
||
msgstr "模板目录和静态目录的名称前缀"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"The project name will occur in several places in the built documentation."
|
||
msgstr "项目名称将会出现在文档的许多地方。"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:250
|
||
msgid "Project name"
|
||
msgstr "项目名称"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:252
|
||
msgid "Author name(s)"
|
||
msgstr "作者名称"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:256
|
||
msgid ""
|
||
"Sphinx has the notion of a \"version\" and a \"release\" for the\n"
|
||
"software. Each version can have multiple releases. For example, for\n"
|
||
"Python the version is something like 2.5 or 3.0, while the release is\n"
|
||
"something like 2.5.1 or 3.0a1. If you don't need this dual structure,\n"
|
||
"just set both to the same value."
|
||
msgstr "在 Sphinx 中,会区分“版本”和“发行版本”两个概念。同一版本可以\n有多个发行版本。例如,Python 版本可以是 2.5 或 3.0,而发行版\n本则是 2.5.1 或 3.0a1。如果你不需要这样的双重版本结构,请把这\n两个选项设置为相同值。"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:261
|
||
msgid "Project version"
|
||
msgstr "项目版本"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:263
|
||
msgid "Project release"
|
||
msgstr "项目发行版本"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:267
|
||
msgid ""
|
||
"If the documents are to be written in a language other than English,\n"
|
||
"you can select a language here by its language code. Sphinx will then\n"
|
||
"translate text that it generates into that language.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For a list of supported codes, see\n"
|
||
"https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language."
|
||
msgstr "如果用英语以外的语言编写文档,\n你可以在此按语言代码选择语种。\nSphinx 会把内置文本翻译成相应语言的版本。\n\n支持的语言代码列表见:\nhttps://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language。"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:275
|
||
msgid "Project language"
|
||
msgstr "项目语种"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:281
|
||
msgid ""
|
||
"The file name suffix for source files. Commonly, this is either \".txt\"\n"
|
||
"or \".rst\". Only files with this suffix are considered documents."
|
||
msgstr "源文件的文件名后缀。一般是“.txt”或“.rst”。只有此后缀的文件才会\n被视为文档的源文件。"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:283
|
||
msgid "Source file suffix"
|
||
msgstr "源文件后缀"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:287
|
||
msgid ""
|
||
"One document is special in that it is considered the top node of the\n"
|
||
"\"contents tree\", that is, it is the root of the hierarchical structure\n"
|
||
"of the documents. Normally, this is \"index\", but if your \"index\"\n"
|
||
"document is a custom template, you can also set this to another filename."
|
||
msgstr "有一种特殊的文档被视作“目录树”的树顶节点,即文档层级结构的\n根。通常情况下,这个文档是“index”,但是如果你的“index”文档\n使用了自定义模板,你也可以使用其它文件名。"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:291
|
||
msgid "Name of your master document (without suffix)"
|
||
msgstr "主文档文件名(不含后缀)"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the master file %s has already been found in the selected root path."
|
||
msgstr "错误:选择的根目录下已存在主文档文件 %s。"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:298
|
||
msgid "sphinx-quickstart will not overwrite the existing file."
|
||
msgstr "sphinx-quickstart 不会覆盖已有的文件。"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:300
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a new file name, or rename the existing file and press Enter"
|
||
msgstr "请输入新文件名,若要重命名现有文件请按回车"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:304
|
||
msgid "Indicate which of the following Sphinx extensions should be enabled:"
|
||
msgstr "指出下列 Sphinx 扩展中,需要启用的有哪些:"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:312
|
||
msgid ""
|
||
"Note: imgmath and mathjax cannot be enabled at the same time. imgmath has "
|
||
"been deselected."
|
||
msgstr "注意:imgmath 和 mathjax 不能同时启用。已取消选择 imgmath。"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:318
|
||
msgid ""
|
||
"A Makefile and a Windows command file can be generated for you so that you\n"
|
||
"only have to run e.g. `make html' instead of invoking sphinx-build\n"
|
||
"directly."
|
||
msgstr "生成 Makefile 和 Windows 批处理文件,可以直接像“make html”这样\n运行,而不需要直接调用 sphinx-build。"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:321
|
||
msgid "Create Makefile? (y/n)"
|
||
msgstr "是否创建 Makefile?(y/n)"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:324
|
||
msgid "Create Windows command file? (y/n)"
|
||
msgstr "是否创建 Windows 批处理文件?(y/n)"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:368 sphinx/ext/apidoc.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating file %s."
|
||
msgstr "正在创建文件 %s。"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:373 sphinx/ext/apidoc.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s already exists, skipping."
|
||
msgstr "文件 %s 已存在,已跳过。"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:418
|
||
msgid "Finished: An initial directory structure has been created."
|
||
msgstr "完成:已创建初始目录结构。"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:420
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should now populate your master file %s and create other documentation\n"
|
||
"source files. "
|
||
msgstr "你现在可以填写主文档文件 %s 然后创建其他文档源文件了。 "
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:423
|
||
msgid ""
|
||
"Use the Makefile to build the docs, like so:\n"
|
||
" make builder"
|
||
msgstr "像这样用 Makefile 构建文档:\n make builder"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use the sphinx-build command to build the docs, like so:\n"
|
||
" sphinx-build -b builder %s %s"
|
||
msgstr "像这样用 sphinx-build 命令构建文档:\n sphinx-build -b builder %s %s"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:428
|
||
msgid ""
|
||
"where \"builder\" is one of the supported builders, e.g. html, latex or "
|
||
"linkcheck."
|
||
msgstr "此处的“builder”代指支持的构建器名称,比如 html、latex 或 linkcheck。"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:464
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Generate required files for a Sphinx project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"sphinx-quickstart is an interactive tool that asks some questions about your\n"
|
||
"project and then generates a complete documentation directory and sample\n"
|
||
"Makefile to be used with sphinx-build.\n"
|
||
msgstr "\n生成 Sphinx 项目的必需文件。\n\nsphinx-quickstart 是一个交互式工具,询问一些关于项目的问题,生成\n完整的文档目录和用于 sphinx-build 的示例 Makefile。\n"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:479
|
||
msgid "quiet mode"
|
||
msgstr "静默模式"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:484
|
||
msgid "project root"
|
||
msgstr "项目根目录"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:486
|
||
msgid "Structure options"
|
||
msgstr "目录结构选项"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:488
|
||
msgid "if specified, separate source and build dirs"
|
||
msgstr "如果指定了此选项,将分别建立源文件目录和构建目录"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:490
|
||
msgid "if specified, create build dir under source dir"
|
||
msgstr "如果指定了此选项,在源文件目录下创建构建目录"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:492
|
||
msgid "replacement for dot in _templates etc."
|
||
msgstr "用句点替代“ _templates”等文件夹名称中的下划线。"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:494
|
||
msgid "Project basic options"
|
||
msgstr "项目基本参数"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:496
|
||
msgid "project name"
|
||
msgstr "项目名称"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:498
|
||
msgid "author names"
|
||
msgstr "作者名称"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:500
|
||
msgid "version of project"
|
||
msgstr "项目版本"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:502
|
||
msgid "release of project"
|
||
msgstr "项目发行版本"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:504
|
||
msgid "document language"
|
||
msgstr "项目语种"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:506
|
||
msgid "source file suffix"
|
||
msgstr "源文件后缀"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:508
|
||
msgid "master document name"
|
||
msgstr "主文档名"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:510
|
||
msgid "use epub"
|
||
msgstr "启用 ePub 支持"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:512
|
||
msgid "Extension options"
|
||
msgstr "扩展程序选项"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:516 sphinx/ext/apidoc.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "enable %s extension"
|
||
msgstr "启用 %s 扩展"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:518 sphinx/ext/apidoc.py:396
|
||
msgid "enable arbitrary extensions"
|
||
msgstr "启用多个扩展"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:520
|
||
msgid "Makefile and Batchfile creation"
|
||
msgstr "创建 Makefile 和批处理文件"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:522
|
||
msgid "create makefile"
|
||
msgstr "创建 Makefile"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:524
|
||
msgid "do not create makefile"
|
||
msgstr "不创建 Makefile"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:526
|
||
msgid "create batchfile"
|
||
msgstr "创建批处理文件"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:529
|
||
msgid "do not create batchfile"
|
||
msgstr "不创建批处理文件"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:532
|
||
msgid "use make-mode for Makefile/make.bat"
|
||
msgstr "Makefile/make.bat 采用 Sphinx 的 make 模式"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:535
|
||
msgid "do not use make-mode for Makefile/make.bat"
|
||
msgstr "Makefile/make.bat 不采用 Sphinx 的 make 模式"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:537 sphinx/ext/apidoc.py:402
|
||
msgid "Project templating"
|
||
msgstr "项目模板"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:540 sphinx/ext/apidoc.py:405
|
||
msgid "template directory for template files"
|
||
msgstr "放置模板文件的模板目录"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:543
|
||
msgid "define a template variable"
|
||
msgstr "定义一个模板变量"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:576
|
||
msgid "\"quiet\" is specified, but any of \"project\" or \"author\" is not specified."
|
||
msgstr "指定了“quiet”,但是没有指定“project”和“author”。"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:590
|
||
msgid ""
|
||
"Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist."
|
||
msgstr "错误:指定的路径不是一个目录,或是 Sphinx 文件已存在。"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:592
|
||
msgid ""
|
||
"sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new"
|
||
" root path."
|
||
msgstr "sphinx-quickstart 只会在空目录中生成文件。请指定一个新的根路径。"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:607
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid template variable: %s"
|
||
msgstr "无效模板变量:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/directives/code.py:61
|
||
msgid "non-whitespace stripped by dedent"
|
||
msgstr "取消缩进操作清除了空白字符"
|
||
|
||
#: sphinx/directives/code.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid caption: %s"
|
||
msgstr "无效的标题:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/directives/code.py:127 sphinx/directives/code.py:277
|
||
#: sphinx/directives/code.py:453
|
||
#, python-format
|
||
msgid "line number spec is out of range(1-%d): %r"
|
||
msgstr "指定的行号超出范围(1-%d):%r"
|
||
|
||
#: sphinx/directives/code.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use both \"%s\" and \"%s\" options"
|
||
msgstr "“%s”和“%s”选项不可联用"
|
||
|
||
#: sphinx/directives/code.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Include file %r not found or reading it failed"
|
||
msgstr "要包含的文件 %r 不存在或读取失败"
|
||
|
||
#: sphinx/directives/code.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Encoding %r used for reading included file %r seems to be wrong, try giving "
|
||
"an :encoding: option"
|
||
msgstr "用于读取包含文件 %r 的编码 %r 不正确,请重新给定 encoding: 选项"
|
||
|
||
#: sphinx/directives/code.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Object named %r not found in include file %r"
|
||
msgstr "对象 %r 未出现在包含文件 %r 中"
|
||
|
||
#: sphinx/directives/code.py:286
|
||
msgid "Cannot use \"lineno-match\" with a disjoint set of \"lines\""
|
||
msgstr "不能在不连续的“lines”上使用“lineno-match”选项"
|
||
|
||
#: sphinx/directives/code.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line spec %r: no lines pulled from include file %r"
|
||
msgstr "指定的行 %r:未能从包含文件 %r 中拉取指定的行"
|
||
|
||
#: sphinx/directives/other.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "toctree glob pattern %r didn't match any documents"
|
||
msgstr "目录树 glob 规则 %r 未能匹配到文档"
|
||
|
||
#: sphinx/directives/other.py:146 sphinx/environment/adapters/toctree.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "toctree contains reference to excluded document %r"
|
||
msgstr "目录树中引用了已排除的文档 %r"
|
||
|
||
#: sphinx/directives/other.py:149 sphinx/environment/adapters/toctree.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid "toctree contains reference to nonexisting document %r"
|
||
msgstr "目录树中引用的文档 %r 不存在"
|
||
|
||
#: sphinx/directives/other.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "duplicated entry found in toctree: %s"
|
||
msgstr "目录树中存在重复的条目:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/directives/other.py:193
|
||
msgid "Section author: "
|
||
msgstr "节作者: "
|
||
|
||
#: sphinx/directives/other.py:195
|
||
msgid "Module author: "
|
||
msgstr "模块作者: "
|
||
|
||
#: sphinx/directives/other.py:197
|
||
msgid "Code author: "
|
||
msgstr "代码作者: "
|
||
|
||
#: sphinx/directives/other.py:199
|
||
msgid "Author: "
|
||
msgstr "作者: "
|
||
|
||
#: sphinx/directives/other.py:275
|
||
msgid ".. acks content is not a list"
|
||
msgstr ".. acks 的内容不是列表"
|
||
|
||
#: sphinx/directives/other.py:301
|
||
msgid ".. hlist content is not a list"
|
||
msgstr ".. hlist 的内容不是列表"
|
||
|
||
#: sphinx/directives/patches.py:66
|
||
msgid ""
|
||
"\":file:\" option for csv-table directive now recognizes an absolute path as"
|
||
" a relative path from source directory. Please update your document."
|
||
msgstr "csv-table 指令的“:file”选项现在会将绝对路径视为源文件目录的相对路径。请更新你的文档内容。"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/__init__.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/changeset.py:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added in version %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/domains/changeset.py:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed in version %s"
|
||
msgstr "在 %s 版本发生变更"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/changeset.py:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deprecated since version %s"
|
||
msgstr "自 %s 版本弃用"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/changeset.py:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removed in version %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/domains/citation.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "duplicate citation %s, other instance in %s"
|
||
msgstr "重复的引文 %s,另一引文出现在 %s"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/citation.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Citation [%s] is not referenced."
|
||
msgstr "引文 [%s] 没有被引用过。"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/javascript.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s() (built-in function)"
|
||
msgstr "%s() (内置函数)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/javascript.py:166 sphinx/domains/python/__init__.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s() (%s method)"
|
||
msgstr "%s() (%s 方法)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/javascript.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s() (class)"
|
||
msgstr "%s()(类)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/javascript.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (global variable or constant)"
|
||
msgstr "%s(全局变量或常量)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/javascript.py:172 sphinx/domains/python/__init__.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (%s attribute)"
|
||
msgstr "%s(%s 属性)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/javascript.py:255
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "参数"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/cpp/__init__.py:350 sphinx/domains/javascript.py:258
|
||
msgid "Throws"
|
||
msgstr "抛出"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:251 sphinx/domains/cpp/__init__.py:361
|
||
#: sphinx/domains/javascript.py:261 sphinx/domains/python/_object.py:175
|
||
msgid "Returns"
|
||
msgstr "返回"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:253 sphinx/domains/javascript.py:263
|
||
#: sphinx/domains/python/_object.py:177
|
||
msgid "Return type"
|
||
msgstr "返回类型"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/javascript.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (module)"
|
||
msgstr "%s(模块)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:622 sphinx/domains/cpp/__init__.py:764
|
||
#: sphinx/domains/javascript.py:368 sphinx/domains/python/__init__.py:574
|
||
msgid "function"
|
||
msgstr "函数"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/javascript.py:369 sphinx/domains/python/__init__.py:578
|
||
msgid "method"
|
||
msgstr "方法"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/cpp/__init__.py:762 sphinx/domains/javascript.py:370
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:576
|
||
msgid "class"
|
||
msgstr "类"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/javascript.py:371 sphinx/domains/python/__init__.py:575
|
||
msgid "data"
|
||
msgstr "数据"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/javascript.py:372 sphinx/domains/python/__init__.py:581
|
||
msgid "attribute"
|
||
msgstr "属性"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/javascript.py:373 sphinx/domains/python/__init__.py:583
|
||
msgid "module"
|
||
msgstr "模块"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/javascript.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "duplicate %s description of %s, other %s in %s"
|
||
msgstr "重复的 %s描述 %s,其他的 %s 描述出现在 %s"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/math.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s"
|
||
msgstr "重复的公式标签 %s,另一公式出现在 %s"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/math.py:118 sphinx/writers/latex.py:2252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid math_eqref_format: %r"
|
||
msgstr "无效的 math_eqref_format:%r"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/rst.py:127 sphinx/domains/rst.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (directive)"
|
||
msgstr "%s(指令)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/rst.py:185 sphinx/domains/rst.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ":%s: (directive option)"
|
||
msgstr ":%s:(指令选项)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/rst.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (role)"
|
||
msgstr "%s(角色)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/rst.py:223
|
||
msgid "directive"
|
||
msgstr "指令"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/rst.py:224
|
||
msgid "directive-option"
|
||
msgstr "指令-选项"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/rst.py:225
|
||
msgid "role"
|
||
msgstr "角色"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/rst.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "duplicate description of %s %s, other instance in %s"
|
||
msgstr "重复的 %s %s 描述,另一描述出现在 %s"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (C %s)"
|
||
msgstr "%s(C %s)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:207 sphinx/domains/c/_symbol.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate C declaration, also defined at %s:%s.\n"
|
||
"Declaration is '.. c:%s:: %s'."
|
||
msgstr "重复的 C 声明,已经在 %s:%s 处声明。\n声明为“.. c:%s:: %s”。"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:245 sphinx/domains/cpp/__init__.py:344
|
||
#: sphinx/domains/python/_object.py:163 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:762
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "参数"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:248 sphinx/domains/cpp/__init__.py:357
|
||
msgid "Return values"
|
||
msgstr "返回值"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:620 sphinx/domains/cpp/__init__.py:765
|
||
msgid "member"
|
||
msgstr "成员"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:621
|
||
msgid "variable"
|
||
msgstr "变量"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:623
|
||
msgid "macro"
|
||
msgstr "宏"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:624
|
||
msgid "struct"
|
||
msgstr "结构体"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:625 sphinx/domains/cpp/__init__.py:763
|
||
msgid "union"
|
||
msgstr "联合体"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:626 sphinx/domains/cpp/__init__.py:768
|
||
msgid "enum"
|
||
msgstr "枚举"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:627 sphinx/domains/cpp/__init__.py:769
|
||
msgid "enumerator"
|
||
msgstr "枚举成员"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:628 sphinx/domains/cpp/__init__.py:766
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:630 sphinx/domains/cpp/__init__.py:771
|
||
msgid "function parameter"
|
||
msgstr "函数参数"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/cpp/__init__.py:63
|
||
msgid "Template Parameters"
|
||
msgstr "模板参数"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/cpp/__init__.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (C++ %s)"
|
||
msgstr "%s(C++ %s)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/cpp/__init__.py:268 sphinx/domains/cpp/_symbol.py:790
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate C++ declaration, also defined at %s:%s.\n"
|
||
"Declaration is '.. cpp:%s:: %s'."
|
||
msgstr "重复的 C++ 声明,已经在 %s:%s 处声明。\n声明为“.. cpp:%s:: %s”。"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/cpp/__init__.py:767
|
||
msgid "concept"
|
||
msgstr "概念"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/cpp/__init__.py:772
|
||
msgid "template parameter"
|
||
msgstr "模板参数"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:94 sphinx/domains/python/__init__.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s() (in module %s)"
|
||
msgstr "%s()(在 %s 模块中)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:154 sphinx/domains/python/__init__.py:321
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (in module %s)"
|
||
msgstr "%s()(在 %s 模块中)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (built-in variable)"
|
||
msgstr "%s(内置变量)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (built-in class)"
|
||
msgstr "%s(内置类)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (class in %s)"
|
||
msgstr "%s(%s 中的类)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s() (%s class method)"
|
||
msgstr "%s()(%s 类方法)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s() (%s static method)"
|
||
msgstr "%s()(%s 静态方法)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:376
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (%s property)"
|
||
msgstr "%s(%s 属性)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:502
|
||
msgid "Python Module Index"
|
||
msgstr "Python 模块索引"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:503
|
||
msgid "modules"
|
||
msgstr "模块"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:552
|
||
msgid "Deprecated"
|
||
msgstr "已弃用"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:577
|
||
msgid "exception"
|
||
msgstr "异常"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:579
|
||
msgid "class method"
|
||
msgstr "类方法"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:580
|
||
msgid "static method"
|
||
msgstr "静态方法"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:582
|
||
msgid "property"
|
||
msgstr "托管属性"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:640
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"duplicate object description of %s, other instance in %s, use :no-index: for"
|
||
" one of them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:760
|
||
#, python-format
|
||
msgid "more than one target found for cross-reference %r: %s"
|
||
msgstr "交叉引用 %r 找到了多个目标:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:821
|
||
msgid " (deprecated)"
|
||
msgstr "(已弃用)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/_object.py:168
|
||
msgid "Variables"
|
||
msgstr "变量"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/_object.py:172
|
||
msgid "Raises"
|
||
msgstr "抛出"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:80 sphinx/domains/std/__init__.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "environment variable; %s"
|
||
msgstr "环境变量; %s"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \""
|
||
"--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\""
|
||
msgstr "畸形的选项描述 %r,应是“opt”、“-opt args”、“--opt args”、“/opt args”或“+opt args”形式"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s command line option"
|
||
msgstr "%s命令行选项"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:230
|
||
msgid "command line option"
|
||
msgstr "命令行选项"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:348
|
||
msgid "glossary term must be preceded by empty line"
|
||
msgstr "术语词汇前必须有空行"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:356
|
||
msgid "glossary terms must not be separated by empty lines"
|
||
msgstr "术语词汇不能用空行分隔"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:362 sphinx/domains/std/__init__.py:375
|
||
msgid "glossary seems to be misformatted, check indentation"
|
||
msgstr "术语词汇格式不正确,请检查缩进"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:518
|
||
msgid "glossary term"
|
||
msgstr "术语词汇"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:519
|
||
msgid "grammar token"
|
||
msgstr "语法记号"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:520
|
||
msgid "reference label"
|
||
msgstr "引用标签"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:522
|
||
msgid "environment variable"
|
||
msgstr "环境变量"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:523
|
||
msgid "program option"
|
||
msgstr "程序选项"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:524
|
||
msgid "document"
|
||
msgstr "文档"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:560 sphinx/domains/std/__init__.py:572
|
||
msgid "Module Index"
|
||
msgstr "模块索引"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:561 sphinx/domains/std/__init__.py:573
|
||
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:25
|
||
msgid "Search Page"
|
||
msgstr "搜索页面"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:616 sphinx/domains/std/__init__.py:722
|
||
#: sphinx/ext/autosectionlabel.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "duplicate label %s, other instance in %s"
|
||
msgstr "重复的标签 %s,另一标签出现在 %s"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid "duplicate %s description of %s, other instance in %s"
|
||
msgstr "重复的 %s 描述 %s,另一描述出现在 %s"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:841
|
||
msgid "numfig is disabled. :numref: is ignored."
|
||
msgstr "numfig 已禁用,忽略 :numref:。"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:849
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create a cross reference. Any number is not assigned: %s"
|
||
msgstr "无法创建交叉引用。未指定题图数字:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the link has no caption: %s"
|
||
msgstr "链接没有标题:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:875
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid numfig_format: %s (%r)"
|
||
msgstr "无效的 numfig_format:%s(%r)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:878
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid numfig_format: %s"
|
||
msgstr "无效的 numfig_format:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:1109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "undefined label: %r"
|
||
msgstr "标签未定义:%r"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:1111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create a cross reference. A title or caption not found: %r"
|
||
msgstr "无法创建交叉引用,缺少标题或图题:%r"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/__init__.py:71
|
||
msgid "new config"
|
||
msgstr "新配置"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/__init__.py:72
|
||
msgid "config changed"
|
||
msgstr "配置发生了变化"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/__init__.py:73
|
||
msgid "extensions changed"
|
||
msgstr "扩展发生了变化"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/__init__.py:279
|
||
msgid "build environment version not current"
|
||
msgstr "构建环境版本与当前环境不符"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/__init__.py:281
|
||
msgid "source directory has changed"
|
||
msgstr "源文件目录发生了变化"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/__init__.py:360
|
||
msgid ""
|
||
"This environment is incompatible with the selected builder, please choose "
|
||
"another doctree directory."
|
||
msgstr "本环境与选择的构建器不兼容,请选择其他的文档树目录。"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/__init__.py:459
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to scan documents in %s: %r"
|
||
msgstr "无法在 %s 中扫描文档:%r"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/__init__.py:596
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain %r is not registered"
|
||
msgstr "未注册的域 %r"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/__init__.py:730
|
||
msgid "document isn't included in any toctree"
|
||
msgstr "文档没有加入到任何目录树中"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/__init__.py:766
|
||
msgid "self referenced toctree found. Ignored."
|
||
msgstr "目录树存在自引用,已忽略。"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "see %s"
|
||
msgstr "见 %s"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid "see also %s"
|
||
msgstr "另请参见 %s"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unknown index entry type %r"
|
||
msgstr "未知的索引条目类型 %r"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:187
|
||
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:11
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "符号"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "circular toctree references detected, ignoring: %s <- %s"
|
||
msgstr "在文档树中检测到循环引用,已忽略:%s <- %s"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link"
|
||
" will be generated"
|
||
msgstr "目录树引用的文档 %r 缺少标题:不会生成链接"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "toctree contains reference to non-included document %r"
|
||
msgstr "目录树引用了未包含的文档 %r"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/collectors/asset.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "image file not readable: %s"
|
||
msgstr "无法读取图像文件:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/collectors/asset.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "image file %s not readable: %s"
|
||
msgstr "无法读取图像文件 %s:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/collectors/asset.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "download file not readable: %s"
|
||
msgstr "无法读取下载文件:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/collectors/toctree.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is already assigned section numbers (nested numbered toctree?)"
|
||
msgstr "已经给 %s 分配了章节编号(嵌套的带编号文档树?)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Would create file %s."
|
||
msgstr "将会创建文件 %s。"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:318
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Look recursively in <MODULE_PATH> for Python modules and packages and create\n"
|
||
"one reST file with automodule directives per package in the <OUTPUT_PATH>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The <EXCLUDE_PATTERN>s can be file and/or directory patterns that will be\n"
|
||
"excluded from generation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: By default this script will not overwrite already created files."
|
||
msgstr "\n在 <MODULE_PATH> 中递归查找 Python 模块和包,然后在 <OUTPUT_PATH> 中为每个使用了\nautomodule 指令的包创建一个 reST 文件。\n\n<EXCLUDE_PATTERN> 可以排除生成符合规则的文件/目录的文档。\n\n提示:本脚本默认不会覆盖已有文件。"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:331
|
||
msgid "path to module to document"
|
||
msgstr "指定模块的路径,用于生成该模块的文档"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:333
|
||
msgid ""
|
||
"fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation"
|
||
msgstr "以 fnmatch 风格的文件/目录规则,不生成与该规则匹配的文档"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:338
|
||
msgid "directory to place all output"
|
||
msgstr "存放输出内容的目录"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:343
|
||
msgid "maximum depth of submodules to show in the TOC (default: 4)"
|
||
msgstr "在目录树中展示子模块的最大深度(默认:4)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:346
|
||
msgid "overwrite existing files"
|
||
msgstr "覆盖已有文件"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:349
|
||
msgid ""
|
||
"follow symbolic links. Powerful when combined with "
|
||
"collective.recipe.omelette."
|
||
msgstr "遵循符号链接。配合 collective.recipe.omelette 使用尤其奏效。"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:352
|
||
msgid "run the script without creating files"
|
||
msgstr "运行脚本,但不创建文件"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:355
|
||
msgid "put documentation for each module on its own page"
|
||
msgstr "给模块创建各自的文档页"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:358
|
||
msgid "include \"_private\" modules"
|
||
msgstr "包含“_private”模块"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:360
|
||
msgid "filename of table of contents (default: modules)"
|
||
msgstr "目录的文件名(默认:modules)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:362
|
||
msgid "don't create a table of contents file"
|
||
msgstr "不创建目录文件"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:365
|
||
msgid ""
|
||
"don't create headings for the module/package packages (e.g. when the "
|
||
"docstrings already contain them)"
|
||
msgstr "不创建模块/包的标题(比如当 docstring 中已经有标题时,可以使用这个选项)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:370
|
||
msgid "put module documentation before submodule documentation"
|
||
msgstr "把模块文档放置在子模块文档之前"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:374
|
||
msgid ""
|
||
"interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces "
|
||
"specification"
|
||
msgstr "根据 PEP-0420 隐式命名空间规范解释模块路径"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:378
|
||
msgid "file suffix (default: rst)"
|
||
msgstr "文件后缀(默认:rst)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:380
|
||
msgid "generate a full project with sphinx-quickstart"
|
||
msgstr "用 sphinx-quickstart 生成完整项目"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:383
|
||
msgid "append module_path to sys.path, used when --full is given"
|
||
msgstr "当指定了 --full 选项,把 module_path 附加到 sys.path"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:385
|
||
msgid "project name (default: root module name)"
|
||
msgstr "项目名称(默认:根模块名)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:387
|
||
msgid "project author(s), used when --full is given"
|
||
msgstr "项目作者,指定了 --full 选项时使用"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:389
|
||
msgid "project version, used when --full is given"
|
||
msgstr "项目版本,指定了 --full 选项时使用"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:391
|
||
msgid "project release, used when --full is given, defaults to --doc-version"
|
||
msgstr "项目发行版本,指定了 --full 选项时使用,默认为 --doc-version 的值"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:394
|
||
msgid "extension options"
|
||
msgstr "扩展选项"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:427
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a directory."
|
||
msgstr "%s 不是一个目录。"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosectionlabel.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "section \"%s\" gets labeled as \"%s\""
|
||
msgstr "为“%s”一节增加标签“%s”"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/coverage.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid regex %r in %s"
|
||
msgstr "无效的正则表达式 %r 出现在 %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/coverage.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Testing of coverage in the sources finished, look at the results in "
|
||
"%(outdir)spython.txt."
|
||
msgstr "已完成源文件的覆盖率测试,结果保存在 %(outdir)s/python.txt 中,请查阅。"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/coverage.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid regex %r in coverage_c_regexes"
|
||
msgstr "coverage_c_regexes 中有无效的正则表达式 %r"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/coverage.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "undocumented c api: %s [%s] in file %s"
|
||
msgstr "缺少文档的 C API:%s [%s] 在 %s 文件中"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/coverage.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "module %s could not be imported: %s"
|
||
msgstr "无法导入模块 %s:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/coverage.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "undocumented python function: %s :: %s"
|
||
msgstr "缺少文档的 Python 函数: %s :: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/coverage.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "undocumented python class: %s :: %s"
|
||
msgstr "缺少文档的 Python 类:%s :: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/coverage.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "undocumented python method: %s :: %s :: %s"
|
||
msgstr "缺少文档的 Python 方法:%s :: %s :: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/doctest.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "missing '+' or '-' in '%s' option."
|
||
msgstr "“%s”选项中缺少“+”或“-”。"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/doctest.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid option."
|
||
msgstr "无效的选项“%s”。"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/doctest.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid pyversion option"
|
||
msgstr "无效的 pyversion 选项“%s”"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/doctest.py:220
|
||
msgid "invalid TestCode type"
|
||
msgstr "无效的 TestCode 类型"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/doctest.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Testing of doctests in the sources finished, look at the results in "
|
||
"%(outdir)s/output.txt."
|
||
msgstr "已完成源文件的文档测试,结果保存在 %(outdir)s/output.txt 中,请查阅。"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/doctest.py:438
|
||
#, python-format
|
||
msgid "no code/output in %s block at %s:%s"
|
||
msgstr "块 %s 没有代码或没有输出,该块出现在 %s:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/doctest.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ignoring invalid doctest code: %r"
|
||
msgstr "已忽略无效的文档代码:%r"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/duration.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"====================== slowest reading durations ======================="
|
||
msgstr "====================== 最长读取耗时 ======================="
|
||
|
||
#: sphinx/ext/extlinks.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"hardcoded link %r could be replaced by an extlink (try using %r instead)"
|
||
msgstr "可以用 extlink 替换硬编码链接 %r(请尝试改用 %r)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/graphviz.py:135
|
||
msgid "Graphviz directive cannot have both content and a filename argument"
|
||
msgstr "不能同时指定 Graphviz 指令的内容和文件名参数"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/graphviz.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "External Graphviz file %r not found or reading it failed"
|
||
msgstr "外部 Graphviz 文件 %r 不存在或读取失败"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/graphviz.py:152
|
||
msgid "Ignoring \"graphviz\" directive without content."
|
||
msgstr "已忽略无内容的“graphviz”指令。"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/graphviz.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "graphviz_dot executable path must be set! %r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/graphviz.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the "
|
||
"graphviz_dot setting"
|
||
msgstr "无法运行 dot 命令 %r(为输出 graphviz 所必需),请检查 graphviz_dot 的设置"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/graphviz.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"dot exited with error:\n"
|
||
"[stderr]\n"
|
||
"%r\n"
|
||
"[stdout]\n"
|
||
"%r"
|
||
msgstr "dot 发生错误并退出:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/graphviz.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"dot did not produce an output file:\n"
|
||
"[stderr]\n"
|
||
"%r\n"
|
||
"[stdout]\n"
|
||
"%r"
|
||
msgstr "dot 未生成输出文件:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/graphviz.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "graphviz_output_format must be one of 'png', 'svg', but is %r"
|
||
msgstr "graphviz_output_format 的值只能是“png”或“svg”,但现在给定的是 %r"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/graphviz.py:333 sphinx/ext/graphviz.py:386
|
||
#: sphinx/ext/graphviz.py:423
|
||
#, python-format
|
||
msgid "dot code %r: %s"
|
||
msgstr "dot 代码 %r: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/graphviz.py:436 sphinx/ext/graphviz.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "[graph: %s]"
|
||
msgstr "[图表:%s]"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/graphviz.py:438 sphinx/ext/graphviz.py:446
|
||
msgid "[graph]"
|
||
msgstr "[图表]"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/imgconverter.py:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run the image conversion command %r. 'sphinx.ext.imgconverter' requires ImageMagick by default. Ensure it is installed, or set the 'image_converter' option to a custom conversion command.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Traceback: %s"
|
||
msgstr "无法运行图像转换命令 %r。“sphinx.ext.imgconverter”默认依赖于 ImageMagick。请确保已安装了它,或者可以自定义“image_converter”选项,设置一个其他的转换命令。\n\n回溯信息:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/imgconverter.py:48 sphinx/ext/imgconverter.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"convert exited with error:\n"
|
||
"[stderr]\n"
|
||
"%r\n"
|
||
"[stdout]\n"
|
||
"%r"
|
||
msgstr "格式转换发生错误并退出:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/imgconverter.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "convert command %r cannot be run, check the image_converter setting"
|
||
msgstr "无法运行格式转换命令 %r,请检查 image_converter 的设置"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/imgmath.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the "
|
||
"imgmath_latex setting"
|
||
msgstr "无法运行 LaTeX 命令 %r (显示数学公式所必需),请检查 imgmath_latex 的设置"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/imgmath.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s "
|
||
"setting"
|
||
msgstr "无法运行 %s 命令 %r (显示数学公式所必需),请检查 imgmath_%s 的设置"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/imgmath.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "display latex %r: %s"
|
||
msgstr "显示 LaTeX %r:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/imgmath.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "inline latex %r: %s"
|
||
msgstr "内联 LaTeX %r:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/imgmath.py:368 sphinx/ext/mathjax.py:53
|
||
msgid "Link to this equation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/intersphinx.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "intersphinx inventory has moved: %s -> %s"
|
||
msgstr "intersphinx 清单被移动过:%s -> %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/intersphinx.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "loading intersphinx inventory from %s..."
|
||
msgstr "正在从 %s 加载 intersphinx 清单……"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/intersphinx.py:244
|
||
msgid ""
|
||
"encountered some issues with some of the inventories, but they had working "
|
||
"alternatives:"
|
||
msgstr "在读取这些清单时遇到了一些问题,但已找到可用替代:"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/intersphinx.py:250
|
||
msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:"
|
||
msgstr "无法访问任何清单,问题如下:"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/intersphinx.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(in %s v%s)"
|
||
msgstr "(在 %s v%s)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/intersphinx.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(in %s)"
|
||
msgstr "(在 %s)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/intersphinx.py:538
|
||
#, python-format
|
||
msgid "inventory for external cross-reference not found: %r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/intersphinx.py:546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid external cross-reference suffix: %r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/intersphinx.py:557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "domain for external cross-reference not found: %r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/intersphinx.py:750
|
||
#, python-format
|
||
msgid "external %s:%s reference target not found: %s"
|
||
msgstr "未找到外部 %s:%s 引用目标:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/intersphinx.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "intersphinx identifier %r is not string. Ignored"
|
||
msgstr "intersphinx 标识符 %r 不是字符串,已忽略"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/intersphinx.py:797
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to read intersphinx_mapping[%s], ignored: %r"
|
||
msgstr "无法读取 intersphinx_mapping[%s],已忽略:%r"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/linkcode.py:69 sphinx/ext/viewcode.py:199
|
||
msgid "[source]"
|
||
msgstr "[源代码]"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/todo.py:69
|
||
msgid "Todo"
|
||
msgstr "待处理"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/todo.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "TODO entry found: %s"
|
||
msgstr "发现待处理条目:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/todo.py:161
|
||
msgid "<<original entry>>"
|
||
msgstr "<<original entry>>"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/todo.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(The <<original entry>> is located in %s, line %d.)"
|
||
msgstr "(<<original entry>> 见 %s,第 %d 行。)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/todo.py:173
|
||
msgid "original entry"
|
||
msgstr "原始条目"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/viewcode.py:256
|
||
msgid "highlighting module code... "
|
||
msgstr "正在高亮模块代码……"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/viewcode.py:284
|
||
msgid "[docs]"
|
||
msgstr "[文档]"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/viewcode.py:304
|
||
msgid "Module code"
|
||
msgstr "模块代码"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/viewcode.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<h1>Source code for %s</h1>"
|
||
msgstr "<h1>%s 源代码</h1>"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/viewcode.py:336
|
||
msgid "Overview: module code"
|
||
msgstr "概览:模块代码"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/viewcode.py:337
|
||
msgid "<h1>All modules for which code is available</h1>"
|
||
msgstr "<h1>代码可用的所有模块</h1>"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid value for member-order option: %s"
|
||
msgstr "无效的 member-order 选项值:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid value for class-doc-from option: %s"
|
||
msgstr "无效的 class-doc-from 选项值:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid signature for auto%s (%r)"
|
||
msgstr "无效的 auto%s 签名(%r)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:515
|
||
#, python-format
|
||
msgid "error while formatting arguments for %s: %s"
|
||
msgstr "在格式化 %s 的参数时报错:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:798
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"autodoc: failed to determine %s.%s (%r) to be documented, the following exception was raised:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "autodoc:无法确定是否生成 %s.%s (%r) 的文档,抛出了下列异常:\n%s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:893
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a "
|
||
"\"module\" or \"currentmodule\" directive in the document, or giving an "
|
||
"explicit module name)"
|
||
msgstr "无法判断导入哪个模块以自动生成文档 %r(尝试在文档中使用“module”或“currentmodule”指令,或者显式给定模块名)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:937
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A mocked object is detected: %r"
|
||
msgstr "检测到仿制的对象:%r"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:956
|
||
#, python-format
|
||
msgid "error while formatting signature for %s: %s"
|
||
msgstr "在格式化 %s 的签名时发生错误:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1019
|
||
msgid "\"::\" in automodule name doesn't make sense"
|
||
msgstr "automodule 名中的“::”无意义"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1026
|
||
#, python-format
|
||
msgid "signature arguments or return annotation given for automodule %s"
|
||
msgstr "automodule %s 给定了函数签名参数或返回类型标注"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1039
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring "
|
||
"__all__"
|
||
msgstr "__all__ 应是一个字符串列表,而不是 %r (出现在模块 %s 中) -- 已忽略__all__"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1105
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing attribute mentioned in :members: option: module %s, attribute %s"
|
||
msgstr ":members: 选项中涉及的属性不存在:模块 %s,属性%s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1327 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1404
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get a function signature for %s: %s"
|
||
msgstr "无法获取函数 %s 的签名:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get a constructor signature for %s: %s"
|
||
msgstr "无法获取构造函数 %s 的签名:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1745
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bases: %s"
|
||
msgstr "基类:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1759
|
||
#, python-format
|
||
msgid "missing attribute %s in object %s"
|
||
msgstr "指定了 %s 属性,但对象 %s 缺少该属性"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1858 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1895
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1990
|
||
#, python-format
|
||
msgid "alias of %s"
|
||
msgstr "%s 的别名"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1878
|
||
#, python-format
|
||
msgid "alias of TypeVar(%s)"
|
||
msgstr "TypeVar(%s) 的别名"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2216 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get a method signature for %s: %s"
|
||
msgstr "无法获取方法 %s 的签名:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid __slots__ found on %s. Ignored."
|
||
msgstr "%s 上有无效的 __slots__,已忽略。"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/preserve_defaults.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to parse a default argument value for %r: %s"
|
||
msgstr "无法解析 %r 的默认参数值:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update signature for %r: parameter not found: %s"
|
||
msgstr "无法更新 %r 的签名:未找到参数:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to parse type_comment for %r: %s"
|
||
msgstr "无法解析 %r 的类型注释:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "autosummary references excluded document %r. Ignored."
|
||
msgstr "自动摘要引用了排除的文档 %r,已忽略。"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"autosummary: stub file not found %r. Check your autosummary_generate "
|
||
"setting."
|
||
msgstr "自动摘要:无法找到存根文件 %r。请检查你的 autosummary_generate 设置。"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:272
|
||
msgid "A captioned autosummary requires :toctree: option. ignored."
|
||
msgstr "在自动摘要中指定标题时也需要指定 :toctree: 选项,已忽略。"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"autosummary: failed to import %s.\n"
|
||
"Possible hints:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "自动摘要:无法导入 %s。\n可能原因:\n%s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "failed to parse name %s"
|
||
msgstr "无法解析名称 %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "failed to import object %s"
|
||
msgstr "无法导入对象 %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "autosummary_generate: file not found: %s"
|
||
msgstr "autosummary_generate 配置项:文件 %s 不存在"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:810
|
||
msgid ""
|
||
"autosummary generates .rst files internally. But your source_suffix does not"
|
||
" contain .rst. Skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:200
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"autosummary: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "自动摘要:无法判断是否生成 %r 的文档。抛出了下列异常:\n%s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "[autosummary] generating autosummary for: %s"
|
||
msgstr "[自动摘要] 正在生成自动摘要:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:474
|
||
#, python-format
|
||
msgid "[autosummary] writing to %s"
|
||
msgstr "[自动摘要] 正在写入 %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"[autosummary] failed to import %s.\n"
|
||
"Possible hints:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "[自动摘要]无法导入 %s。\n可能原因:\n%s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:690
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Generate ReStructuredText using autosummary directives.\n"
|
||
"\n"
|
||
"sphinx-autogen is a frontend to sphinx.ext.autosummary.generate. It generates\n"
|
||
"the reStructuredText files from the autosummary directives contained in the\n"
|
||
"given input files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The format of the autosummary directive is documented in the\n"
|
||
"``sphinx.ext.autosummary`` Python module and can be read using::\n"
|
||
"\n"
|
||
" pydoc sphinx.ext.autosummary\n"
|
||
msgstr "\n用 autosummary 指令生成 ReStructuredText\n\nsphinx-autogen 是 sphinx.ext.autosummary.generate 的前端,它根据\n给定输入文件中的 autosummary 指令生成 reStructuredText 文件。\n\nautosummary 指令的格式见 Python 模块 ``sphinx.ext.autosummary`` 的\n文档。可以这样调出文档以供阅读::\n\n pydoc sphinx.ext.autosummary\n"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:707
|
||
msgid "source files to generate rST files for"
|
||
msgstr "用于生成 rst 文件的源文件"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:711
|
||
msgid "directory to place all output in"
|
||
msgstr "存放输出内容的目录"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "default suffix for files (default: %(default)s)"
|
||
msgstr "默认的文件名后缀(默认:%(default)s)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:718
|
||
#, python-format
|
||
msgid "custom template directory (default: %(default)s)"
|
||
msgstr "自定义模板目录(默认:%(default)s)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:722
|
||
#, python-format
|
||
msgid "document imported members (default: %(default)s)"
|
||
msgstr "文档导入的成员(默认:%(default)s)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:726
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"document exactly the members in module __all__ attribute. (default: "
|
||
"%(default)s)"
|
||
msgstr "仅生成模块中 __all__ 属性成员的文档。(默认值:%(default)s)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/napoleon/__init__.py:341 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:728
|
||
msgid "Keyword Arguments"
|
||
msgstr "关键字参数"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:682
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "示例"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:683
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "示例"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:744
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "备注"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:753
|
||
msgid "Other Parameters"
|
||
msgstr "其他参数"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:789
|
||
msgid "Receives"
|
||
msgstr "接受"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:793
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "引用"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:825
|
||
msgid "Warns"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:829
|
||
msgid "Yields"
|
||
msgstr "生成器"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:987
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid value set (missing closing brace): %s"
|
||
msgstr "无效的值集合(缺少右括号):%s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:994
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid value set (missing opening brace): %s"
|
||
msgstr "无效的值集合(缺少左括号):%s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid "malformed string literal (missing closing quote): %s"
|
||
msgstr "异常的字符串字面量(缺少右引号):%s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:1008
|
||
#, python-format
|
||
msgid "malformed string literal (missing opening quote): %s"
|
||
msgstr "异常的字符串字面量(缺少左引号):%s"
|
||
|
||
#: sphinx/locale/__init__.py:228
|
||
msgid "Attention"
|
||
msgstr "注意"
|
||
|
||
#: sphinx/locale/__init__.py:229
|
||
msgid "Caution"
|
||
msgstr "小心"
|
||
|
||
#: sphinx/locale/__init__.py:230
|
||
msgid "Danger"
|
||
msgstr "危险"
|
||
|
||
#: sphinx/locale/__init__.py:231
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: sphinx/locale/__init__.py:232
|
||
msgid "Hint"
|
||
msgstr "提示"
|
||
|
||
#: sphinx/locale/__init__.py:233
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr "重要"
|
||
|
||
#: sphinx/locale/__init__.py:234
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "备注"
|
||
|
||
#: sphinx/locale/__init__.py:235
|
||
msgid "See also"
|
||
msgstr "参见"
|
||
|
||
#: sphinx/locale/__init__.py:236
|
||
msgid "Tip"
|
||
msgstr "小技巧"
|
||
|
||
#: sphinx/locale/__init__.py:237
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:52
|
||
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:8
|
||
msgid "continued from previous page"
|
||
msgstr "接上页"
|
||
|
||
#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:63
|
||
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:9
|
||
msgid "continues on next page"
|
||
msgstr "续下页"
|
||
|
||
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:10
|
||
msgid "Non-alphabetical"
|
||
msgstr "非字母"
|
||
|
||
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:12
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "数字"
|
||
|
||
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:13
|
||
msgid "page"
|
||
msgstr "页"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:38 sphinx/themes/basic/globaltoc.html:10
|
||
#: sphinx/themes/basic/localtoc.html:12 sphinx/themes/scrolls/layout.html:41
|
||
msgid "Table of Contents"
|
||
msgstr "目录"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:43 sphinx/themes/basic/layout.html:141
|
||
#: sphinx/themes/basic/search.html:11 sphinx/themes/basic/search.html:23
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜索"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:46 sphinx/themes/basic/searchbox.html:16
|
||
#: sphinx/themes/basic/searchfield.html:18
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "提交"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:90 sphinx/themes/basic/sourcelink.html:15
|
||
msgid "Show Source"
|
||
msgstr "显示源代码"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:11
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "概述"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:15
|
||
msgid "Welcome! This is"
|
||
msgstr "欢迎!"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:16
|
||
msgid "the documentation for"
|
||
msgstr "本文档属于"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:17
|
||
msgid "last updated"
|
||
msgstr "最后更新于"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:20
|
||
msgid "Indices and tables:"
|
||
msgstr "索引和表格:"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:23
|
||
msgid "Complete Table of Contents"
|
||
msgstr "完整目录"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:24
|
||
msgid "lists all sections and subsections"
|
||
msgstr "列出所有的章节和部分"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:26
|
||
msgid "search this documentation"
|
||
msgstr "搜索文档"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:28
|
||
msgid "Global Module Index"
|
||
msgstr "全局模块索引"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:29
|
||
msgid "quick access to all modules"
|
||
msgstr "快速查看所有的模块"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:31
|
||
msgid "all functions, classes, terms"
|
||
msgstr "所有函数、类、术语词汇"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Index – %(key)s"
|
||
msgstr "索引 – %(key)s"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:61
|
||
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:24
|
||
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:38
|
||
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:73
|
||
msgid "Full index on one page"
|
||
msgstr "单页全索引"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:16
|
||
msgid "Index pages by letter"
|
||
msgstr "字母索引"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:25
|
||
msgid "can be huge"
|
||
msgstr "可能会大"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/layout.html:26
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "导航"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/layout.html:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Search within %(docstitle)s"
|
||
msgstr "在 %(docstitle)s 中搜索"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/layout.html:135
|
||
msgid "About these documents"
|
||
msgstr "关于此文档"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/layout.html:144 sphinx/themes/basic/layout.html:188
|
||
#: sphinx/themes/basic/layout.html:190
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "版权所有"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/layout.html:194 sphinx/themes/basic/layout.html:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "© %(copyright_prefix)s %(copyright)s."
|
||
msgstr "© %(copyright_prefix)s %(copyright)s."
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/layout.html:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last updated on %(last_updated)s."
|
||
msgstr "最后更新于 %(last_updated)s."
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/layout.html:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Created using <a href=\"https://www.sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> "
|
||
"%(sphinx_version)s."
|
||
msgstr "由 <a href=\"https://www.sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> %(sphinx_version)s创建。"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/opensearch.xml:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Search %(docstitle)s"
|
||
msgstr "搜索 %(docstitle)s"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/relations.html:12
|
||
msgid "Previous topic"
|
||
msgstr "上一主题"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/relations.html:14
|
||
msgid "previous chapter"
|
||
msgstr "上一章"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/relations.html:19
|
||
msgid "Next topic"
|
||
msgstr "下一主题"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/relations.html:21
|
||
msgid "next chapter"
|
||
msgstr "下一章"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/search.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"Please activate JavaScript to enable the search\n"
|
||
" functionality."
|
||
msgstr "请激活 JavaScript 以开启搜索功能。"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/search.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"Searching for multiple words only shows matches that contain\n"
|
||
" all words."
|
||
msgstr "当搜索多个关键词时,只会显示同时包含所有关键词的内容。"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/search.html:43
|
||
msgid "search"
|
||
msgstr "搜索"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/searchbox.html:12
|
||
msgid "Quick search"
|
||
msgstr "快速搜索"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/sourcelink.html:12
|
||
msgid "This Page"
|
||
msgstr "本页"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/changes/frameset.html:5
|
||
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changes in Version %(version)s — %(docstitle)s"
|
||
msgstr "于版本 %(version)s— %(docstitle)s 变更"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/changes/rstsource.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(filename)s — %(docstitle)s"
|
||
msgstr "%(filename)s — %(docstitle)s"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Automatically generated list of changes in version %(version)s"
|
||
msgstr "自动生成的 %(version)s 版本变更列表"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:18
|
||
msgid "Library changes"
|
||
msgstr "库的变更"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:23
|
||
msgid "C API changes"
|
||
msgstr "C API 的变更"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:25
|
||
msgid "Other changes"
|
||
msgstr "其他变更"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:112
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "搜索结果"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:114
|
||
msgid ""
|
||
"Your search did not match any documents. Please make sure that all words are"
|
||
" spelled correctly and that you've selected enough categories."
|
||
msgstr "您的搜索没有匹配到文档。请确保关键词拼写正确,并且选择了合适的分类。"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:118
|
||
msgid ""
|
||
"Search finished, found ${resultCount} page(s) matching the search query."
|
||
msgstr "搜索完成,匹配到 ${resultCount} 页。"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:246
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "正在搜索中"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:262
|
||
msgid "Preparing search..."
|
||
msgstr "正在准备搜索……"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:463
|
||
msgid ", in "
|
||
msgstr ",在 "
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/static/sphinx_highlight.js:112
|
||
msgid "Hide Search Matches"
|
||
msgstr "隐藏搜索结果"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/classic/layout.html:20
|
||
#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:57
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr "折叠边栏"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:48
|
||
msgid "Expand sidebar"
|
||
msgstr "展开边栏"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/haiku/layout.html:24
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "目录"
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/__init__.py:128
|
||
msgid "could not calculate translation progress!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/__init__.py:133
|
||
msgid "no translated elements!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/__init__.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r"
|
||
msgstr "索引页使用了 4 列布局,可能是你所用的扩展出现了 Bug:%r"
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/__init__.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Footnote [%s] is not referenced."
|
||
msgstr "脚注 [%s] 没有被引用过。"
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/__init__.py:297
|
||
msgid "Footnote [#] is not referenced."
|
||
msgstr "脚注 [#] 没有被引用过。"
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/i18n.py:205 sphinx/transforms/i18n.py:270
|
||
msgid ""
|
||
"inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, "
|
||
"translated: {1}"
|
||
msgstr "译文中的脚注引用与原文不一致。原文中为:{0},翻文中为:{1}"
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/i18n.py:245
|
||
msgid ""
|
||
"inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: "
|
||
"{1}"
|
||
msgstr "译文中的引用与原文不一致。原文中为:{0},译文中为:{1}"
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/i18n.py:285
|
||
msgid ""
|
||
"inconsistent citation references in translated message. original: {0}, "
|
||
"translated: {1}"
|
||
msgstr "译文中的引文引用与原文不一致。原文中为:{0},译文中为:{1}"
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/i18n.py:302
|
||
msgid ""
|
||
"inconsistent term references in translated message. original: {0}, "
|
||
"translated: {1}"
|
||
msgstr "译文中的术语引用与原文不一致。原文中为:{0},译文中为:{1}"
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:116
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine the fallback text for the cross-reference. Might be a "
|
||
"bug."
|
||
msgstr "无法确定交叉引用的回退文本。可能是 Bug。"
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "more than one target found for 'any' cross-reference %r: could be %s"
|
||
msgstr "“any”交叉引用 %r 的目标不唯一:可能是 %s"
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s:%s reference target not found: %s"
|
||
msgstr "未找到 %s:%s 的引用目标: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%r reference target not found: %s"
|
||
msgstr "未找到 %r 的引用目标:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not fetch remote image: %s [%d]"
|
||
msgstr "无法拉取远程图像:%s [%d]"
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not fetch remote image: %s [%s]"
|
||
msgstr "无法拉取远程图像:%s [%s]"
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown image format: %s..."
|
||
msgstr "未知的图像格式:%s……"
|
||
|
||
#: sphinx/util/__init__.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "undecodable source characters, replacing with \"?\": %r"
|
||
msgstr "源码中存在编码无法识别的字符,已经替换为“?”:%r"
|
||
|
||
#: sphinx/util/display.py:78
|
||
msgid "skipped"
|
||
msgstr "已跳过"
|
||
|
||
#: sphinx/util/display.py:83
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "失败"
|
||
|
||
#: sphinx/util/docfields.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problem in %s domain: field is supposed to use role '%s', but that role is "
|
||
"not in the domain."
|
||
msgstr "%s 域中的问题:字段应采用“%s”角色,但域中并不包含该角色。"
|
||
|
||
#: sphinx/util/docutils.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unknown directive or role name: %s:%s"
|
||
msgstr "未知的指令或角色名称:%s:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/util/docutils.py:591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unknown node type: %r"
|
||
msgstr "未知节点类型:%r"
|
||
|
||
#: sphinx/util/i18n.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "reading error: %s, %s"
|
||
msgstr "读取时发生错误:%s,%s"
|
||
|
||
#: sphinx/util/i18n.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "writing error: %s, %s"
|
||
msgstr "写入时发生错误:%s,%s"
|
||
|
||
#: sphinx/util/i18n.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "locale_dir %s does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/util/i18n.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output "
|
||
"it directly: %s"
|
||
msgstr "无效的日期格式。如果你想直接输出日期字符串,请用单引号包裹该字符串:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/util/nodes.py:386
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%r is deprecated for index entries (from entry %r). Use 'pair: %s' instead."
|
||
msgstr "%r 不再适用于索引款目(源自 %r 款目)。请使用“pair: %s”作为替代。"
|
||
|
||
#: sphinx/util/nodes.py:439
|
||
#, python-format
|
||
msgid "toctree contains ref to nonexisting file %r"
|
||
msgstr "目录树引用的文件 %r 不存在"
|
||
|
||
#: sphinx/util/nodes.py:637
|
||
#, python-format
|
||
msgid "exception while evaluating only directive expression: %s"
|
||
msgstr "only 指令的表达式求值时抛出异常:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/util/rst.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "default role %s not found"
|
||
msgstr "未找到默认角色 %s"
|
||
|
||
#: sphinx/writers/html5.py:100 sphinx/writers/html5.py:109
|
||
msgid "Link to this definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/writers/html5.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "numfig_format is not defined for %s"
|
||
msgstr "未定义 %s 的 numfig_format"
|
||
|
||
#: sphinx/writers/html5.py:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Any IDs not assigned for %s node"
|
||
msgstr "没有给 %s 节点分配 ID"
|
||
|
||
#: sphinx/writers/html5.py:462
|
||
msgid "Link to this term"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/writers/html5.py:496 sphinx/writers/html5.py:501
|
||
msgid "Link to this heading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/writers/html5.py:505
|
||
msgid "Link to this table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/writers/html5.py:548
|
||
msgid "Link to this code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/writers/html5.py:550
|
||
msgid "Link to this image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/writers/html5.py:552
|
||
msgid "Link to this toctree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/writers/html5.py:688
|
||
msgid "Could not obtain image size. :scale: option is ignored."
|
||
msgstr "无法获取图像尺寸,已忽略 :scale: 选项。"
|
||
|
||
#: sphinx/writers/latex.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unknown %r toplevel_sectioning for class %r"
|
||
msgstr "未知的 %r toplevel_sectioning 被用于 %r 类"
|
||
|
||
#: sphinx/writers/latex.py:386
|
||
msgid "too large :maxdepth:, ignored."
|
||
msgstr ":mathdepth: 值过大,已忽略。"
|
||
|
||
#: sphinx/writers/latex.py:625
|
||
msgid "document title is not a single Text node"
|
||
msgstr "文档标题不是一个单纯文本节点"
|
||
|
||
#: sphinx/writers/latex.py:656 sphinx/writers/texinfo.py:626
|
||
msgid ""
|
||
"encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar"
|
||
msgstr "在节、话题、表格、警示或边栏以外的位置发现标题节点"
|
||
|
||
#: sphinx/writers/latex.py:959 sphinx/writers/manpage.py:259
|
||
#: sphinx/writers/texinfo.py:641
|
||
msgid "Footnotes"
|
||
msgstr "脚注"
|
||
|
||
#: sphinx/writers/latex.py:1028
|
||
msgid ""
|
||
"both tabularcolumns and :widths: option are given. :widths: is ignored."
|
||
msgstr "同时指定了 tabularcolumns 和 :widths: 选项,已忽略 :widths:。"
|
||
|
||
#: sphinx/writers/latex.py:1388
|
||
#, python-format
|
||
msgid "dimension unit %s is invalid. Ignored."
|
||
msgstr "无效的量纲单位 %s,已忽略。"
|
||
|
||
#: sphinx/writers/latex.py:1722
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unknown index entry type %s found"
|
||
msgstr "发现未知的索引条目类型 %s"
|
||
|
||
#: sphinx/writers/manpage.py:305 sphinx/writers/text.py:907
|
||
#, python-format
|
||
msgid "[image: %s]"
|
||
msgstr "[图片: %s]"
|
||
|
||
#: sphinx/writers/manpage.py:306 sphinx/writers/text.py:908
|
||
msgid "[image]"
|
||
msgstr "[图片]"
|
||
|
||
#: sphinx/writers/texinfo.py:1197
|
||
msgid "caption not inside a figure."
|
||
msgstr "在图示之外发现了图题。"
|
||
|
||
#: sphinx/writers/texinfo.py:1284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unimplemented node type: %r"
|
||
msgstr "未实现的节点类型:%r"
|