3753 lines
121 KiB
Plaintext
3753 lines
121 KiB
Plaintext
# Translations template for Sphinx.
|
||
# Copyright (C) 2024 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the Sphinx project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2021-2024
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Sphinx\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-04-14 23:27+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-04-02 08:44+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2021-2024\n"
|
||
"Language-Team: Albanian (http://app.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/sq/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
|
||
"Language: sq\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find source directory (%s)"
|
||
msgstr "S’gjendet dot drejtori burim (%s)"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Output directory (%s) is not a directory"
|
||
msgstr "Drejtoria e përfundimeve (%s) s’është drejtori"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:165
|
||
msgid "Source directory and destination directory cannot be identical"
|
||
msgstr "Drejtoria burim dhe drejtoria vendmbërritje s’mund të jenë identike"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running Sphinx v%s"
|
||
msgstr "Po xhirohet Sphinx v%s"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with "
|
||
"this version."
|
||
msgstr "Ky projekt lyp të paktën Sphinx v%s, ndaj s’mund të montohet me këtë version."
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:235
|
||
msgid "making output directory"
|
||
msgstr "po krijohet drejtori përfundimesh"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:240 sphinx/registry.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "while setting up extension %s:"
|
||
msgstr "teksa ujdiset zgjerimi %s:"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:246
|
||
msgid ""
|
||
"'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please "
|
||
"modify its definition to make it a callable function. This is needed for "
|
||
"conf.py to behave as a Sphinx extension."
|
||
msgstr "'setup' siç është përcaktuar aktualisht te conf.py s’është funksion Python që mund të thirret. Ju lutemi, ndryshojeni përcaktimin e tij që ta bëni një funksion që mund të thirret. Kjo është e nevojshme që conf.py të sillet si një zgjerim Sphinx."
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "loading translations [%s]... "
|
||
msgstr "po ngarkohen përkthime [%s]… "
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:294 sphinx/util/display.py:85
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "u bë"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:296
|
||
msgid "not available for built-in messages"
|
||
msgstr "s’është i passhëm për mesazhe të brendshëm"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:310
|
||
msgid "loading pickled environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "failed: %s"
|
||
msgstr "dështoi: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:332
|
||
msgid "No builder selected, using default: html"
|
||
msgstr "S’u përzgjodh montues, po përdoret parazgjedhja: html"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:365
|
||
msgid "succeeded"
|
||
msgstr "doli me sukses"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:366
|
||
msgid "finished with problems"
|
||
msgstr "u përfundua me probleme"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "build %s, %s warning (with warnings treated as errors)."
|
||
msgstr "montimi %s, % sinjalizim (me sinjalizime të trajtuara si gabime)."
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "build %s, %s warnings (with warnings treated as errors)."
|
||
msgstr "montimi %s, %s sinjalizime (me sinjalizime të trajtuara si gabime)."
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "build %s, %s warning."
|
||
msgstr "build %s, %s warning."
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "build %s, %s warnings."
|
||
msgstr "montimi %s, %s sinjalizime."
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "build %s."
|
||
msgstr "montimi %s."
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "node class %r is already registered, its visitors will be overridden"
|
||
msgstr "klasa %r e nyjeve është e regjistruar tashmë, vizitorët e saj do të anashkalohen"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:689
|
||
#, python-format
|
||
msgid "directive %r is already registered, it will be overridden"
|
||
msgstr "direktiva %r është e regjistruar tashmë, do të anashkalohet"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:711 sphinx/application.py:733
|
||
#, python-format
|
||
msgid "role %r is already registered, it will be overridden"
|
||
msgstr "roli %r është e regjistruar tashmë, do të anashkalohet"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:1282
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, "
|
||
"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
|
||
"explicit"
|
||
msgstr "zgjerimi %s nuk deklaron nëse është i parrezik për lexim paralel, po merret se s’është - ju lutemi, kërkojini autorin të zgjerimit ta kontrollojë dhe ta bëjë këtë shprehimisht"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:1286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the %s extension is not safe for parallel reading"
|
||
msgstr "zgjerimi %s s’është i sigurt për lexim paralel"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:1289
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, "
|
||
"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
|
||
"explicit"
|
||
msgstr "zgjerimi %s nuk deklaron nëse është i parrezik për shkrim paralel, po merret se s’është - ju lutemi, kërkojini autorin të zgjerimit ta kontrollojë dhe ta bëjë këtë shprehimisht"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:1293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the %s extension is not safe for parallel writing"
|
||
msgstr "zgjerimi %s s’është i sigurt për shkrim paralel"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:1301 sphinx/application.py:1305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "doing serial %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "config directory doesn't contain a conf.py file (%s)"
|
||
msgstr "drejtoria e formësimeve nuk përmban një kartelë conf.py (%s)"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:318
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid configuration value found: 'language = None'. Update your "
|
||
"configuration to a valid language code. Falling back to 'en' (English)."
|
||
msgstr "U gjet vlerë e pavlefshme formësimi: 'language = Asnjë'. Përditësojeni formësimin tuaj me një kod të vlefshëm gjuhe. Përkohësisht po përdoret 'en' (anglisht)."
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set "
|
||
"individual elements)"
|
||
msgstr "s’mund të anashkalohet rregullim formësimi fjalorthi %r, po shpërfillet (për të ujdisur elemente individuale, përdorni %r)"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid number %r for config value %r, ignoring"
|
||
msgstr "numër %r i pavlefshëm për vlerë formësimi %r, po shpërfillet"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot override config setting %r with unsupported type, ignoring"
|
||
msgstr "s’mund të anashkalohet rregullim formësimi %r me një lloj të pambuluar, po shpërfillet"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unknown config value %r in override, ignoring"
|
||
msgstr "vlerë e panjohur formësimi %r te anashkalimi, po shpërfillet"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No such config value: %r"
|
||
msgstr "S’ka vlerë të tillë formësimi: %r"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:440
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Config value %r already present"
|
||
msgstr "Vlerë formësimi %r e pranishme tashmë"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot cache unpickable configuration value: %r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s\n"
|
||
msgstr "Ka një gabim sintakse te kartela juaj e formësimit: %s\n"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:512
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()"
|
||
msgstr "Kartela e formësimit (ose një nga modulet që ajo importon) thirri sys.exit()"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:519
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is a programmable error in your configuration file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Ka një gabim të programueshëm te kartela juaj e formësimit:\n\n%s"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:540
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to convert %r to a set or tuple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The config value `source_suffix' expects a string, list of strings, or "
|
||
"dictionary. But `%r' is given."
|
||
msgstr "Vlera e formësimit `source_suffix' pret një varg, një listë vargjesh, ose një fjalor. Por është dhënë `%r'."
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:585
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Section %s"
|
||
msgstr "Ndarja %s"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fig. %s"
|
||
msgstr "Figura %s"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:587
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Table %s"
|
||
msgstr "Tabela %s"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:588
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Listing %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:663
|
||
msgid ""
|
||
"The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` "
|
||
"is given."
|
||
msgstr "Vlera e formësimit `{name}` duhet të jetë një nga {candidates}, por është dhënë `{current}`."
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:687
|
||
msgid ""
|
||
"The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected "
|
||
"{permitted}."
|
||
msgstr "Vlera e formësimit `{name}' është e llojit `{current.__name__}'; pritej {permitted}."
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:700
|
||
msgid ""
|
||
"The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to "
|
||
"`{default.__name__}'."
|
||
msgstr "Vlera e formësimit `{name}' është e llojit `{current.__name__}', si parazgjedhje merr `{default.__name__}'."
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "primary_domain %r not found, ignored."
|
||
msgstr "s’u gjet primary_domain %r, po shpërfillet."
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:723
|
||
msgid ""
|
||
"Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as root_doc by default. Please add "
|
||
"\"root_doc = 'contents'\" to your conf.py."
|
||
msgstr "Që prej v2.0, Sphinx përdor \"index\" për root_doc, si parazgjedhje. Ju lutemi, shtoni \"root_doc = 'contents'\" te conf.py juaj."
|
||
|
||
#: sphinx/events.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event %r already present"
|
||
msgstr "Vlerë formësimi %r e pranishme tashmë"
|
||
|
||
#: sphinx/events.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown event name: %s"
|
||
msgstr "Emër i panjohur akti: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/events.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Handler %r for event %r threw an exception"
|
||
msgstr "Trajtuesi %r për aktin %r u përgjigj me një përjashtim"
|
||
|
||
#: sphinx/extension.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not "
|
||
"loaded."
|
||
msgstr "Zgjerimi %s është i domosdoshëm për needs_extensions settings, por s’është ngarkuar."
|
||
|
||
#: sphinx/extension.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This project needs the extension %s at least in version %s and therefore "
|
||
"cannot be built with the loaded version (%s)."
|
||
msgstr "Ky projekt lyp zgjerimin %s të paktën nën versionin %s dhe prandaj s’mund të montohet me versionin e ngarkuar (%s)."
|
||
|
||
#: sphinx/highlighting.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pygments lexer name %r is not known"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/highlighting.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lexing literal_block %r as \"%s\" resulted in an error at token: %r. "
|
||
"Retrying in relaxed mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/project.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"multiple files found for the document \"%s\": %r\n"
|
||
"Use %r for the build."
|
||
msgstr "u gjetën shumë kartela për dokumentin \"%s\": %r\nPërdorni %r për montimin."
|
||
|
||
#: sphinx/project.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignored unreadable document %r."
|
||
msgstr "U shpërfill dokument i palexueshëm %r."
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Builder class %s has no \"name\" attribute"
|
||
msgstr "Klasa %s e montuesit nuk ka atribut \"name\""
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Builder %r already exists (in module %s)"
|
||
msgstr "Montuesi %r ekziston tashmë (te moduli %s)"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Builder name %s not registered or available through entry point"
|
||
msgstr "Emër %s montuesi jo i regjistruar ose i passhëm përmes pike hyrjeje"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Builder name %s not registered"
|
||
msgstr "Emër montuesi %s jo i regjistruar"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "domain %s already registered"
|
||
msgstr "përkatësi %s e regjistruar tashmë"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:194 sphinx/registry.py:207 sphinx/registry.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "domain %s not yet registered"
|
||
msgstr "përkatësi %s ende e paregjistruar"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %r directive is already registered to domain %s"
|
||
msgstr "Direktiva %r është e regjistruar tashmë te përkatësia %s"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %r role is already registered to domain %s"
|
||
msgstr "Roli %r është i regjistruar tashmë te përkatësia %s"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %r index is already registered to domain %s"
|
||
msgstr "Treguesi %r është i regjistruar tashmë te përkatësia %s"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %r object_type is already registered"
|
||
msgstr "object_type %r është i regjistruar tashmë"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %r crossref_type is already registered"
|
||
msgstr "crossref_type %r është i regjistruar tashmë"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "source_suffix %r is already registered"
|
||
msgstr "source_suffix %r është i regjistruar tashmë"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "source_parser for %r is already registered"
|
||
msgstr "source_parser për %r është i regjistruar tashmë"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Source parser for %s not registered"
|
||
msgstr "Përtypës burimesh për %s jo i regjistruar"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Translator for %r already exists"
|
||
msgstr "Përkthyesi për %r ekziston tashmë"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "kwargs for add_node() must be a (visit, depart) function tuple: %r=%r"
|
||
msgstr "kwargs për add_node() duhet të jetë një çift funksioni (visit, depart): %r=%r"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "enumerable_node %r already registered"
|
||
msgstr "enumerable_node %r tashmë i regjistruar"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:429
|
||
#, python-format
|
||
msgid "math renderer %s is already registered"
|
||
msgstr "vizatuesi i formulave matematikore %s është i regjistruar tashmë"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this "
|
||
"extension is ignored."
|
||
msgstr "zgjerimi %r qe shkrirë me Sphinx-in që me versionin %s; ky zgjerim është shpërfillur."
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:455
|
||
msgid "Original exception:\n"
|
||
msgstr "Përjashtimi origjinal:\n"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import extension %s"
|
||
msgstr "S’u importua dot zgjerimi %s"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension "
|
||
"module?"
|
||
msgstr "zgjerimi %r s’ka funksion setup(); a është vërtet një modul zgjerimi Sphinx-i?"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it "
|
||
"therefore cannot be built with this version."
|
||
msgstr "Zgjerimi %s i përdorur nga ky projekt lyp të paktën Sphinx v%s; prandaj s’mund të montohet me këtë version."
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it "
|
||
"should return None or a metadata dictionary"
|
||
msgstr "zgjerimi %r u përgjigj me një objekt të pambuluar prej funksionit të vet setup(); duhet të përgjigjet me Asnjë ose një fjalorth tejtëdhënash"
|
||
|
||
#: sphinx/roles.py:201
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s"
|
||
msgstr "Python Enhancement Proposals; PEP %s"
|
||
|
||
#: sphinx/roles.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid PEP number %s"
|
||
msgstr "numër PEP i pavlefshëm %s"
|
||
|
||
#: sphinx/roles.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid RFC number %s"
|
||
msgstr "numër RFC i pavlefshëm %s"
|
||
|
||
#: sphinx/theming.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "setting %s.%s occurs in none of the searched theme configs"
|
||
msgstr "rregullimi %s.%s nuk haset në asnjë prej formësimeve temash ku u kërkua"
|
||
|
||
#: sphinx/theming.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unsupported theme option %r given"
|
||
msgstr "është dhënë mundësi teme %r e pambuluar"
|
||
|
||
#: sphinx/theming.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme"
|
||
msgstr "kartela %r te shteg teme s’është kartelë zip e vlefshme ose nuk përmban temë"
|
||
|
||
#: sphinx/theming.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "no theme named %r found (missing theme.toml?)"
|
||
msgstr "s’u gjet temë e emërtuar %r (mungon theme.toml?)"
|
||
|
||
#: sphinx/theming.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %r theme has circular inheritance"
|
||
msgstr "Tema %r ka trashëgimi rrethore"
|
||
|
||
#: sphinx/theming.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %r theme inherits from %r, which is not a loaded theme. Loaded themes "
|
||
"are: %s"
|
||
msgstr "Tema %r trashëgon nga %r, e cila s’është temë e ngarkuar. Temat e ngarkuara janë: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/theming.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %r theme has too many ancestors"
|
||
msgstr "Tema %r ka shumë paraardhës"
|
||
|
||
#: sphinx/theming.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "no theme configuration file found in %r"
|
||
msgstr "s’u gjet kartelë formësimi teme në %r"
|
||
|
||
#: sphinx/theming.py:323 sphinx/theming.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "theme %r doesn't have the \"theme\" table"
|
||
msgstr "tema %r s’ka tabelën “theme”"
|
||
|
||
#: sphinx/theming.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %r theme \"[theme]\" table is not a table"
|
||
msgstr "Tabela “[theme]” e temës %r s’është tabelë"
|
||
|
||
#: sphinx/theming.py:331 sphinx/theming.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %r theme must define the \"theme.inherit\" setting"
|
||
msgstr "Tema %r duhet të përcaktojë rregullimin “theme.inherit”"
|
||
|
||
#: sphinx/theming.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %r theme \"[options]\" table is not a table"
|
||
msgstr "Tablea “[options]” e temës %r s’është tabelë"
|
||
|
||
#: sphinx/theming.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The \"theme.pygments_style\" setting must be a table. Hint: \"%s\""
|
||
msgstr "Rregullimi “theme.pygments_style” duhet të jetë një tabelë. Ndihmëz: “%s”"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "a suitable image for %s builder not found: %s (%s)"
|
||
msgstr "s’u gjet figurë e përshtatshme për montuesin %s: %s (%s)"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "a suitable image for %s builder not found: %s"
|
||
msgstr "s’u gjet figurë e përshtatshme për montuesin %s: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:207
|
||
msgid "building [mo]: "
|
||
msgstr "po montohet [mo]: "
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:208 sphinx/builders/__init__.py:574
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:601
|
||
msgid "writing output... "
|
||
msgstr "po shkruhet përfundim… "
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "all of %d po files"
|
||
msgstr "krejt kartelat po %d"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "targets for %d po files that are specified"
|
||
msgstr "objektiva për kartela po %d që janë specifikuar"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "targets for %d po files that are out of date"
|
||
msgstr "objektiva për kartela po %d që janë të papërditësuara"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:252
|
||
msgid "all source files"
|
||
msgstr "krejt kartelat burim"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "file %r given on command line does not exist, "
|
||
msgstr "kartela %r, dhënë te rreshti i urdhrave, nuk ekziston, "
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"file %r given on command line is not under the source directory, ignoring"
|
||
msgstr "kartela %r e dhënë te rresht urdhrash s’gjendet te drejtori burim, po shpërfillet"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "file %r given on command line is not a valid document, ignoring"
|
||
msgstr "kartela %r, dhënë te rreshti i urdhrave, s’është dokument i vlefshëm, po shpërfillet"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d source files given on command line"
|
||
msgstr "kartela burim %d dhënë te rresht urdhrash"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "targets for %d source files that are out of date"
|
||
msgstr "objektiva për kartela burim %d që janë të papërditësuara"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:309 sphinx/builders/gettext.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "building [%s]: "
|
||
msgstr "po montohet [%s]: "
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:316
|
||
msgid "looking for now-outdated files... "
|
||
msgstr "po shihet për kartela të sapovjetruara… "
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d found"
|
||
msgstr "U gjet %d"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:322
|
||
msgid "none found"
|
||
msgstr "s’u gjet gjë"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:327
|
||
msgid "pickling environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:333
|
||
msgid "checking consistency"
|
||
msgstr "po kontrollohet njëtrajtshmëria"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:337
|
||
msgid "no targets are out of date."
|
||
msgstr "s’ka objektiva të vjetruar."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:376
|
||
msgid "updating environment: "
|
||
msgstr "po përditësohet mjedisi: "
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s added, %s changed, %s removed"
|
||
msgstr "%s të shtuar, %s të ndryshuar, %s të hequr"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:435 sphinx/builders/__init__.py:447
|
||
msgid "reading sources... "
|
||
msgstr "po lexohen burime… "
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "docnames to write: %s"
|
||
msgstr "emra dokumentesh për shkrim: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:558 sphinx/builders/singlehtml.py:157
|
||
msgid "preparing documents"
|
||
msgstr "po përgatiten dokumente"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:561
|
||
msgid "copying assets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/builders/_epub_base.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "duplicated ToC entry found: %s"
|
||
msgstr "u gjet zë TeL i përsëdytur: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/_epub_base.py:404 sphinx/builders/html/__init__.py:758
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:432 sphinx/builders/texinfo.py:187
|
||
msgid "copying images... "
|
||
msgstr "po kopjohen figura… "
|
||
|
||
#: sphinx/builders/_epub_base.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot read image file %r: copying it instead"
|
||
msgstr "s’lexohet dot kartelë figure %r: në vend të tij, po kopjohet"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/_epub_base.py:417 sphinx/builders/html/__init__.py:766
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:440 sphinx/builders/texinfo.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot copy image file %r: %s"
|
||
msgstr "s’kopjohet dot kartelë figure %r: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/_epub_base.py:434
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot write image file %r: %s"
|
||
msgstr "s’shkruhet dot kartelë figure %r: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/_epub_base.py:444
|
||
msgid "Pillow not found - copying image files"
|
||
msgstr "S’u gjet Pillow - po kopjohen kartela figurë"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/_epub_base.py:470
|
||
msgid "writing mimetype file..."
|
||
msgstr "po shkruhet kartelë llojesh MIME…"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/_epub_base.py:475
|
||
msgid "writing META-INF/container.xml file..."
|
||
msgstr "po shkruhet kartelë META-INF/container.xml…"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/_epub_base.py:508
|
||
msgid "writing content.opf file..."
|
||
msgstr "po shkruhet kartelë content.opf…"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/_epub_base.py:539
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unknown mimetype for %s, ignoring"
|
||
msgstr "lloj MIME i panjohur për %s, po shpërfillet"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/_epub_base.py:686
|
||
msgid "writing toc.ncx file..."
|
||
msgstr "po shkruhet kartelë toc.ncx…"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/_epub_base.py:711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "writing %s file..."
|
||
msgstr "po shkruhet kartelë %s…"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/changes.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The overview file is in %(outdir)s."
|
||
msgstr "Kartela përmbledhje gjendet te %(outdir)s."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/changes.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "no changes in version %s."
|
||
msgstr "s’ka ndryshime në version %s."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/changes.py:61
|
||
msgid "writing summary file..."
|
||
msgstr "po shkruhet kartelë përmbledhje…"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/changes.py:76
|
||
msgid "Builtins"
|
||
msgstr "Të brendshme"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/changes.py:78
|
||
msgid "Module level"
|
||
msgstr "Shkallë moduli"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/changes.py:123
|
||
msgid "copying source files..."
|
||
msgstr "po kopjohen kartela burim…"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/changes.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "could not read %r for changelog creation"
|
||
msgstr "s’u lexua dot %r për krijim regjistrimi ndryshimesh"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/dummy.py:19
|
||
msgid "The dummy builder generates no files."
|
||
msgstr "Montuesi provë nuk prodhon kartela."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/epub3.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The ePub file is in %(outdir)s."
|
||
msgstr "Kartela ePub gjendet te %(outdir)s."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/epub3.py:185
|
||
msgid "writing nav.xhtml file..."
|
||
msgstr "po shkruhet kartelë nav.xhtml…"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/epub3.py:211
|
||
msgid "conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3"
|
||
msgstr "vlera e formësimit \"epub_language\" (ose \"language\") s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/epub3.py:215
|
||
msgid "conf value \"epub_uid\" should be XML NAME for EPUB3"
|
||
msgstr "vlera e formësimit \"epub_uid\" duhet të jetë XML NAME për EPUB3"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/epub3.py:218
|
||
msgid "conf value \"epub_title\" (or \"html_title\") should not be empty for EPUB3"
|
||
msgstr "vlera e formësimit \"epub_title\" (ose \"html_title\") s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/epub3.py:222
|
||
msgid "conf value \"epub_author\" should not be empty for EPUB3"
|
||
msgstr "vlera e formësimit \"epub_author\" s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/epub3.py:225
|
||
msgid "conf value \"epub_contributor\" should not be empty for EPUB3"
|
||
msgstr "vlera e formësimit \"epub_contributor\" s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/epub3.py:228
|
||
msgid "conf value \"epub_description\" should not be empty for EPUB3"
|
||
msgstr "vlera e formësimit \"epub_description\" s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/epub3.py:231
|
||
msgid "conf value \"epub_publisher\" should not be empty for EPUB3"
|
||
msgstr "vlera e formësimit \"epub_publisher\" s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/epub3.py:234
|
||
msgid "conf value \"epub_copyright\" (or \"copyright\")should not be empty for EPUB3"
|
||
msgstr "vlera e formësimit \"epub_copyright\" (ose \"copyright\") s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/epub3.py:238
|
||
msgid "conf value \"epub_identifier\" should not be empty for EPUB3"
|
||
msgstr "vlera e formësimit \"epub_identifier\" s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/epub3.py:241
|
||
msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3"
|
||
msgstr "vlera e formësimit \"version\" s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/epub3.py:255 sphinx/builders/html/__init__.py:1187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid css_file: %r, ignored"
|
||
msgstr "css_file e pavlefshme: %r, u shpërfill"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/gettext.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The message catalogs are in %(outdir)s."
|
||
msgstr "Katalogët e mesazheve gjenden te %(outdir)s."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/gettext.py:244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "targets for %d template files"
|
||
msgstr "objektiva për kartela gjedhe %d"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/gettext.py:248
|
||
msgid "reading templates... "
|
||
msgstr "po lexohen gjedhe… "
|
||
|
||
#: sphinx/builders/gettext.py:282
|
||
msgid "writing message catalogs... "
|
||
msgstr "po shkruhen katalogë mesazhesh… "
|
||
|
||
#: sphinx/builders/linkcheck.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt"
|
||
msgstr "Shihni për çfarëdo gabimesh te përfundimi më sipër ose te %(outdir)s/output.txt"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/linkcheck.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "broken link: %s (%s)"
|
||
msgstr "lidhje e dëmtuar: %s (%s)"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/linkcheck.py:660
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to compile regex in linkcheck_allowed_redirects: %r %s"
|
||
msgstr "S’u arrit të përpilohet shprehje e rregullt te linkcheck_allowed_redirects: %r %s"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/manpage.py:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The manual pages are in %(outdir)s."
|
||
msgstr "Faqet e doracakut gjenden në %(outdir)s."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/manpage.py:44
|
||
msgid "no \"man_pages\" config value found; no manual pages will be written"
|
||
msgstr "s’u gjet vlerë formësimi \"man_pages\"; s’do të shkruhet ndonjë faqe doracaku"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:314 sphinx/builders/manpage.py:53
|
||
#: sphinx/builders/singlehtml.py:165 sphinx/builders/texinfo.py:112
|
||
msgid "writing"
|
||
msgstr "po shkruhet"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/manpage.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"man_pages\" config value references unknown document %s"
|
||
msgstr "vlera e formësimit \"man_pages\" i referohet një dokumenti të panjohur %s"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/singlehtml.py:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The HTML page is in %(outdir)s."
|
||
msgstr "Faqja HTML gjenden në %(outdir)s."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/singlehtml.py:160
|
||
msgid "assembling single document"
|
||
msgstr "po montohet dokument njësh"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/singlehtml.py:178
|
||
msgid "writing additional files"
|
||
msgstr "po shkruhen kartela shtesë"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/texinfo.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The Texinfo files are in %(outdir)s."
|
||
msgstr "Kartelat Texinfo gjenden në %(outdir)s."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/texinfo.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n"
|
||
"(use 'make info' here to do that automatically)."
|
||
msgstr "\nXhironi 'make' te ajo drejtori, që të xhirohen këto përmes makeinfo-s\n(përdorni këtu 'make info' që kjo të kryhet automatikisht)."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/texinfo.py:77
|
||
msgid "no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written"
|
||
msgstr "s’u gjet vlerë formësimi \"texinfo_documents\"; s’do të shkruhet ndonjë dokument"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/texinfo.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"texinfo_documents\" config value references unknown document %s"
|
||
msgstr "vlera e formësimit \"texinfo_documents\" i referohet një dokumenti të panjohur %s"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:296 sphinx/builders/texinfo.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "processing %s"
|
||
msgstr "po përpunohet %s"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:369 sphinx/builders/texinfo.py:161
|
||
msgid "resolving references..."
|
||
msgstr "po shquhen referencat…"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:380 sphinx/builders/texinfo.py:171
|
||
msgid " (in "
|
||
msgstr " (në "
|
||
|
||
#: sphinx/builders/texinfo.py:202
|
||
msgid "copying Texinfo support files"
|
||
msgstr "po kopjohen kartela mbulimi Texinfo"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/texinfo.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "error writing file Makefile: %s"
|
||
msgstr "gabim në shkrim kartele Makefile: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/text.py:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The text files are in %(outdir)s."
|
||
msgstr "Kartelat tekst gjenden në %(outdir)s."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1138 sphinx/builders/text.py:77
|
||
#: sphinx/builders/xml.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "error writing file %s: %s"
|
||
msgstr "gabim në shkrim kartele %s: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/xml.py:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The XML files are in %(outdir)s."
|
||
msgstr "Kartelat XML gjenden në %(outdir)s."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/xml.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s."
|
||
msgstr "Kartelat pseudo-XML gjenden në %(outdir)s."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "build info file is broken: %r"
|
||
msgstr "kartela e të dhënave të montimit është e dëmtuar: %r"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The HTML pages are in %(outdir)s."
|
||
msgstr "Faqet HTML gjenden në %(outdir)s."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to read build info file: %r"
|
||
msgstr "S’u arrit të lexohet kartelë të dhënash montimi: %r"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:487 sphinx/builders/latex/__init__.py:189
|
||
#: sphinx/transforms/__init__.py:119 sphinx/writers/manpage.py:101
|
||
#: sphinx/writers/texinfo.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%b %d, %Y"
|
||
msgstr "%d %b, %Y"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:506 sphinx/themes/basic/defindex.html:30
|
||
msgid "General Index"
|
||
msgstr "Tregues i Përgjithshëm"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:506
|
||
msgid "index"
|
||
msgstr "tregues"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:579
|
||
msgid "next"
|
||
msgstr "pasuesi"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:588
|
||
msgid "previous"
|
||
msgstr "i mëparshmi"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:684
|
||
msgid "generating indices"
|
||
msgstr "po prodhohen tregues"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:699
|
||
msgid "writing additional pages"
|
||
msgstr "po shkruhen faqe shtesë"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:776
|
||
msgid "copying downloadable files... "
|
||
msgstr "po kopjohen kartela të shkarkueshme… "
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot copy downloadable file %r: %s"
|
||
msgstr "s’kopjohet dot kartelë e shkarkueshme %r: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:817 sphinx/builders/html/__init__.py:829
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to copy a file in html_static_file: %s: %r"
|
||
msgstr "S’u arrit të kopjohet një kartelë te html_static_file: %s: %r"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:850
|
||
msgid "copying static files"
|
||
msgstr "po kopjohen kartela statike"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:866
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot copy static file %r"
|
||
msgstr "s’kopjohet dot kartelë statike %r"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:871
|
||
msgid "copying extra files"
|
||
msgstr "po kopjohen kartela ekstra"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:877
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot copy extra file %r"
|
||
msgstr "s’kopjohet dot kartelë ekstra %r"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:884
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to write build info file: %r"
|
||
msgstr "S’u arrit të shkruhet kartelë të dhënash montimi: %r"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:933
|
||
msgid ""
|
||
"search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the "
|
||
"index will be incomplete."
|
||
msgstr "treguesi i kërkimi s’u ngarkua dot, por jo krejt dokumentet do të montohen: treguesi do të jetë i paplotë."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:978
|
||
#, python-format
|
||
msgid "page %s matches two patterns in html_sidebars: %r and %r"
|
||
msgstr "faqja %s ka përputhje me dy rregullsi te html_sidebars: %r dhe %r"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1121
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all "
|
||
"config values that contain non-ASCII content are Unicode strings."
|
||
msgstr "ndodhi një gabim Unikod, kur vizatohej faqja %s. Ju lutemi, siguroni që krejt vlerat e formësimit që përmbajnë lëndë jo-ASCII të jenë vargje Unikod."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1126
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error happened in rendering the page %s.\n"
|
||
"Reason: %r"
|
||
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë vizatimit të faqes %s.\nArsye: %r"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1154
|
||
msgid "dumping object inventory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "dumping search index in %s"
|
||
msgstr "po shkruhet lënda e treguesit të kërkimeve në %s"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid js_file: %r, ignored"
|
||
msgstr "js_file e pavlefshme: %r, u shpërfill"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1238
|
||
msgid "Many math_renderers are registered. But no math_renderer is selected."
|
||
msgstr "Janë të regjistruar plot math_renderers. Por s’u përzgjodh math_renderer."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown math_renderer %r is given."
|
||
msgstr "U dha math_renderer %r i panjohur."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "html_extra_path entry %r does not exist"
|
||
msgstr "zëri html_extra_path %r s’ekziston"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "html_extra_path entry %r is placed inside outdir"
|
||
msgstr "zëri %r i html_extra_path entry është vendosur jashtë outdir-it"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "html_static_path entry %r does not exist"
|
||
msgstr "zëri html_static_path %r s’ekziston"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "html_static_path entry %r is placed inside outdir"
|
||
msgstr "zëri %r i html_extra_path entry është vendosur brenda outdir-it"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1275 sphinx/builders/latex/__init__.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "logo file %r does not exist"
|
||
msgstr "kartela stemë %r s’ekziston"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "favicon file %r does not exist"
|
||
msgstr "kartela favikonë %r s’ekziston"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1291
|
||
msgid ""
|
||
"HTML 4 is no longer supported by Sphinx. (\"html4_writer=True\" detected in "
|
||
"configuration options)"
|
||
msgstr "HTML 4 s’mbulohet më nga Sphinx-i. (U pikas “html4_writer=True” te mundësi formësimi)"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s %s documentation"
|
||
msgstr "Dokumentim i %s %s"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The LaTeX files are in %(outdir)s."
|
||
msgstr "Kartelat LaTeX gjenden në %(outdir)s."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:117
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Run 'make' in that directory to run these through (pdf)latex\n"
|
||
"(use `make latexpdf' here to do that automatically)."
|
||
msgstr "\nXhironi 'make' te ajo drejtori që të xhirohen këto përmes (pdf)latex\n(që të bëhet kjo automatikisht, përdorni `make latexpdf' këtu)."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:152
|
||
msgid "no \"latex_documents\" config value found; no documents will be written"
|
||
msgstr "s’u gjet vlerë formësimi \"texinfo_documents\"; s’do të shkruhet ndonjë dokument"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s"
|
||
msgstr "vlera e formësimit \"texinfo_documents\" i referohet një dokumenti të panjohur %s"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:196 sphinx/domains/std/__init__.py:559
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:571 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:106
|
||
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:30
|
||
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:55
|
||
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:11
|
||
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:14
|
||
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:11 sphinx/themes/basic/genindex.html:34
|
||
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:67 sphinx/themes/basic/layout.html:138
|
||
#: sphinx/writers/texinfo.py:497
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Tregues"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:199 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:91
|
||
msgid "Release"
|
||
msgstr "Hedhje Në Qarkullim"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:213 sphinx/writers/latex.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "no Babel option known for language %r"
|
||
msgstr "s’ka mundësi Babel të njohur për gjuhën %r"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:394
|
||
msgid "copying TeX support files"
|
||
msgstr "po kopjohen kartela mbulimi TeX"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:410
|
||
msgid "copying TeX support files..."
|
||
msgstr "po kopjohen kartela mbulimi TeX…"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:423
|
||
msgid "copying additional files"
|
||
msgstr "po kopjohen kartela shtesë"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r], ignored."
|
||
msgstr "Kyç i panjohur formësimi: latex_elements[%r], u shpërfill."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:474
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown theme option: latex_theme_options[%r], ignored."
|
||
msgstr "Mundësi e panjohur teme: latex_theme_options[%r], u shpërfill."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/theming.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%r doesn't have \"theme\" setting"
|
||
msgstr "%r s’ka rregullimin \"theme\""
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/theming.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%r doesn't have \"%s\" setting"
|
||
msgstr "%r s’ka rregullimin \"%s\""
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/transforms.py:120
|
||
msgid "Failed to get a docname!"
|
||
msgstr "S’u arrit të merrej një “docname”!"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/transforms.py:121
|
||
msgid "Failed to get a docname for source {source!r}!"
|
||
msgstr "S’u arrit të merrej një “docname” për burimin {source!r}!"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/transforms.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No footnote was found for given reference node %r"
|
||
msgstr "S’u gjet poshtëshënim për nyjë reference të dhënë %r"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:46
|
||
msgid "Exception occurred while building, starting debugger:"
|
||
msgstr "Ndodhi një përjashtim gjatë montimit, po niset diagnostikuesi:"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:61
|
||
msgid "Interrupted!"
|
||
msgstr "U ndërpre!"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:63
|
||
msgid "reST markup error:"
|
||
msgstr "Gabim markup-i reST:"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:69
|
||
msgid "Encoding error:"
|
||
msgstr "Gabim kodimi:"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:72 sphinx/cmd/build.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue to "
|
||
"the developers."
|
||
msgstr "Traceback-u i plotë është ruajtur te %s, nëse doni t’ua raportoni problemin zhvilluesve."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:76
|
||
msgid "Recursion error:"
|
||
msgstr "Gabim përsëritje:"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"This can happen with very large or deeply nested source files. You can "
|
||
"carefully increase the default Python recursion limit of 1000 in conf.py "
|
||
"with e.g.:"
|
||
msgstr "Kjo mund të ndodhë me kartela burim shumë të mëdha ose të futura thellë brenda njëra-tjetrës. Mund të rrisni me kujdes kufirin parazgjedhje për ripërsëritje Python prej 1000, te conf.py, me p.sh.:"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:84
|
||
msgid "Exception occurred:"
|
||
msgstr "Ndodhi një përjashtim:"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:90
|
||
msgid ""
|
||
"Please also report this if it was a user error, so that a better error "
|
||
"message can be provided next time."
|
||
msgstr "Ju lutemi, njoftojeni nëse qe një gabim përdoruesi, që kështu herës tjetër të mund të furnizohet një mesazh më i mirë gabimi."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"A bug report can be filed in the tracker at <https://github.com/sphinx-"
|
||
"doc/sphinx/issues>. Thanks!"
|
||
msgstr "Një njoftim të mete mund të depozitohet te gjurmuesi në <https://github.com/sphinx-doc/sphinx/issues>. Faleminderit!"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:109
|
||
msgid "job number should be a positive number"
|
||
msgstr "numri i aktit duhet të jetë një numër pozitiv"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:117 sphinx/cmd/quickstart.py:474
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:317 sphinx/ext/autosummary/generate.py:689
|
||
msgid "For more information, visit <https://www.sphinx-doc.org/>."
|
||
msgstr "Për më tepër hollësi, vizitoni <https://www.sphinx-doc.org/>."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Generate documentation from source files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"sphinx-build generates documentation from the files in SOURCEDIR and places it\n"
|
||
"in OUTPUTDIR. It looks for 'conf.py' in SOURCEDIR for the configuration\n"
|
||
"settings. The 'sphinx-quickstart' tool may be used to generate template files,\n"
|
||
"including 'conf.py'\n"
|
||
"\n"
|
||
"sphinx-build can create documentation in different formats. A format is\n"
|
||
"selected by specifying the builder name on the command line; it defaults to\n"
|
||
"HTML. Builders can also perform other tasks related to documentation\n"
|
||
"processing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default, everything that is outdated is built. Output only for selected\n"
|
||
"files can be built by specifying individual filenames.\n"
|
||
msgstr "\nProdhoni dokumentim nga kartela burim.\n\nsphinx-build prodhon dokumentim prej kartelash te SOURCEDIR dhe e vendos\nte OUTPUTDIR. Kërkon për 'conf.py' te SOURCEDIR për rregullime formësimi.\nMjeti 'sphinx-quickstart' mund të përdoret për të prodhuar kartela gjedhe,\npërfshi 'conf.py'\n\nsphinx-build mund të krijojë dokumentim në formate të ndryshëm. Një format\npërzgjidhet duke specifikuar te rreshti i urdhrave emrin e montuesit; HTML-ja,\nsi parazgjedhje. Montuesit mund të kryejnë gjithashtu veprime të tjera të lidhura\nme përpunim dokumentimi.\n\nSi parazgjedhje, gjithçka që është e papërditësuar, montohet. Nëse doni\nmontim vetëm për kartela të përzgjedhura, kjo mund të bëhet duke\nspecifikuar emra kartelash individuale.\n"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:139
|
||
msgid "path to documentation source files"
|
||
msgstr "shteg për te kartela burimi dokumentimi"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:141
|
||
msgid "path to output directory"
|
||
msgstr "shteg për te drejtori përfundimesh"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"(optional) a list of specific files to rebuild. Ignored if --write-all is "
|
||
"specified"
|
||
msgstr "(opsionale) një listë kartelash të caktuara për t’u rimontuar. E shpërfillur, nëse është dhënë --write-all"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:146
|
||
msgid "general options"
|
||
msgstr "mundësi të përgjithshme"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:149
|
||
msgid "builder to use (default: 'html')"
|
||
msgstr "montues për t’u përdorur (parazgjedhje: 'html')"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:152
|
||
msgid ""
|
||
"run in parallel with N processes, when possible. 'auto' uses the number of "
|
||
"CPU cores"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:155
|
||
msgid "write all files (default: only write new and changed files)"
|
||
msgstr "shkruaj krejt kartelat (parazgjedhje: shkruaj vetëm kartela të reja dhe ato të ndryshuara)"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:158
|
||
msgid "don't use a saved environment, always read all files"
|
||
msgstr "mos përdor një mjedis të ruajtur, lexo përherë krejt kartelat"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:161
|
||
msgid "path options"
|
||
msgstr "mundësi shtegu"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:163
|
||
msgid ""
|
||
"directory for doctree and environment files (default: OUTPUT_DIR/.doctrees)"
|
||
msgstr "drejtori për kartela doctree dhe mjedisi (parazgjedhje: OUTPUT_DIR/.doctrees)"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:166
|
||
msgid "directory for the configuration file (conf.py) (default: SOURCE_DIR)"
|
||
msgstr "drejtori për kartelën e formësimit (conf.py) (parazgjedhje: SOURCE_DIR)"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:171
|
||
msgid "use no configuration file, only use settings from -D options"
|
||
msgstr "mos përdor kartelë formësimi, përdor vetëm rregullime nga mundësitë -D"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:174
|
||
msgid "override a setting in configuration file"
|
||
msgstr "anashkalo një rregullim te kartelë formësimi"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:177
|
||
msgid "pass a value into HTML templates"
|
||
msgstr "jep një vlerë te gjedhe HTML"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:180
|
||
msgid "define tag: include \"only\" blocks with TAG"
|
||
msgstr "përcaktoni etiketë: përfshi blloqe “only” me TAG"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:182
|
||
msgid "nit-picky mode: warn about all missing references"
|
||
msgstr "mënyra “nit-picky”: sinjalizo për krejt referencat që mungonjnë"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:184
|
||
msgid "console output options"
|
||
msgstr "mundësi për ç’prodhon konsola"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:187
|
||
msgid "increase verbosity (can be repeated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:189 sphinx/ext/apidoc.py:340
|
||
msgid "no output on stdout, just warnings on stderr"
|
||
msgstr "pa output në stdout, thjesht sinjalizime në stderr"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:191
|
||
msgid "no output at all, not even warnings"
|
||
msgstr "pa output fare, madje as sinjalizime"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:194
|
||
msgid "do emit colored output (default: auto-detect)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:197
|
||
msgid "do not emit colored output (default: auto-detect)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:199
|
||
msgid "warning control options"
|
||
msgstr "mundësi kontrolli sinjalizimesh"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:201
|
||
msgid "write warnings (and errors) to given file"
|
||
msgstr "shkruaj sinjalizime (dhe gabime) te kartela e dhënë"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:203
|
||
msgid "turn warnings into errors"
|
||
msgstr "shndërroji sinjalizimet në gabime"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:205
|
||
msgid "with --fail-on-warning, keep going when getting warnings"
|
||
msgstr "me --fail-on-warning, vazhdo, kur merren sinjalizime"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:207
|
||
msgid "show full traceback on exception"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:209
|
||
msgid "run Pdb on exception"
|
||
msgstr "xhiro Pdb, në rast përjashtimesh"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:244
|
||
msgid "cannot combine -a option and filenames"
|
||
msgstr "s’mund të ndërthuret një mundësi -a dhe emra kartelash"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot open warning file %r: %s"
|
||
msgstr "s’hapet dot kartelë sinjalizimesh %r: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:296
|
||
msgid "-D option argument must be in the form name=value"
|
||
msgstr "argumenti i mundësisë -D duhet të jetë në formën emër=vlerë"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:303
|
||
msgid "-A option argument must be in the form name=value"
|
||
msgstr "argumenti i mundësisë -A duhet të jetë në formën emër=vlerë"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:42
|
||
msgid "automatically insert docstrings from modules"
|
||
msgstr "fut automatikisht docstrings prej modulesh"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:43
|
||
msgid "automatically test code snippets in doctest blocks"
|
||
msgstr "testo automatikisht copëza kodi te blloqe doctest"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:44
|
||
msgid "link between Sphinx documentation of different projects"
|
||
msgstr "lidhje mes dokumentimi Sphinx projektesh të ndryshëm"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:45
|
||
msgid "write \"todo\" entries that can be shown or hidden on build"
|
||
msgstr "shkruaj zëra \"todo\" që mund të shfaqen ose fshihen te montimi"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:46
|
||
msgid "checks for documentation coverage"
|
||
msgstr "kontrolle për mbulim dokumentimi"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:47
|
||
msgid "include math, rendered as PNG or SVG images"
|
||
msgstr "përfshi formula matematikore, të vizatuara si figura PNG ose SVG"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:48
|
||
msgid "include math, rendered in the browser by MathJax"
|
||
msgstr "përfshi formula matematikore, të vizatuara te shfletuesi nga MathJax"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:49
|
||
msgid "conditional inclusion of content based on config values"
|
||
msgstr "përfshirje e kushtëzuar lënde, bazuar në vlera formësimi"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:50
|
||
msgid "include links to the source code of documented Python objects"
|
||
msgstr "përfshi lidhje te kodi burim i objekteve Python të dokumentuara"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:51
|
||
msgid "create .nojekyll file to publish the document on GitHub pages"
|
||
msgstr "krijo kartelë .nojekyll për të botuar dokumentin në faqe GitHub"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:93
|
||
msgid "Please enter a valid path name."
|
||
msgstr "Ju lutemi, jepni një emër shtegu të vlefshëm."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:109
|
||
msgid "Please enter some text."
|
||
msgstr "Ju lutemi, jepni ca tekst."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter one of %s."
|
||
msgstr "Ju lutemi, jepni një nga %s."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:123
|
||
msgid "Please enter either 'y' or 'n'."
|
||
msgstr "Ju lutemi, jepni 'y' ose 'n'."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:129
|
||
msgid "Please enter a file suffix, e.g. '.rst' or '.txt'."
|
||
msgstr "Ju lutemi, jepni një prapashtesë kartele, për shembull, '.rst' ose '.txt'."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Welcome to the Sphinx %s quickstart utility."
|
||
msgstr "Mirë se vini te mjeti për fillim të shpejtë me Sphinx %s."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:210
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter values for the following settings (just press Enter to\n"
|
||
"accept a default value, if one is given in brackets)."
|
||
msgstr "Ju lutemi, jepni vlera për rregullimet vijuese (thjesht shtypni tastin\nEnter që të pranohet një vlerë parazgjedhje, nëse është një e tillë\nbrenda kllapave)."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Selected root path: %s"
|
||
msgstr "Shteg rrënjë i përzgjedhur: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:218
|
||
msgid "Enter the root path for documentation."
|
||
msgstr "Jepni shtegun rrënjë për te dokumenti."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:219
|
||
msgid "Root path for the documentation"
|
||
msgstr "Shteg rrënje për te dokumenti"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:224
|
||
msgid "Error: an existing conf.py has been found in the selected root path."
|
||
msgstr "Gabim: te shtegu rrënjë i përzgjedhur u gjet një conf.py ekzistues."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:226
|
||
msgid "sphinx-quickstart will not overwrite existing Sphinx projects."
|
||
msgstr "sphinx-quickstart s’do të mbishkruajë projekte ekzistuese Sphinx."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:228
|
||
msgid "Please enter a new root path (or just Enter to exit)"
|
||
msgstr "Ju lutemi, jepni një shteg të ri rrënjë (ose thjesht shtypni tastin Enter, që të dilet)"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:235
|
||
msgid ""
|
||
"You have two options for placing the build directory for Sphinx output.\n"
|
||
"Either, you use a directory \"_build\" within the root path, or you separate\n"
|
||
"\"source\" and \"build\" directories within the root path."
|
||
msgstr "Keni dy mundësi për vendosjen e drejtorisë së montimeve për çka prodhon Sphinx-i.\nPërdorni një drejtori \"_build\" brenda shtegut rrënjë, ose i ndani\ndrejtoritë \"burim\" dhe \"montim\" brenda shtegut rrënjë."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:238
|
||
msgid "Separate source and build directories (y/n)"
|
||
msgstr "Nda veçmas drejtoritë burim dhe montim (y/n)"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:242
|
||
msgid ""
|
||
"Inside the root directory, two more directories will be created; \"_templates\"\n"
|
||
"for custom HTML templates and \"_static\" for custom stylesheets and other static\n"
|
||
"files. You can enter another prefix (such as \".\") to replace the underscore."
|
||
msgstr "Brenda drejtorisë rrënjë do të krijohen dy drejtori të tjera; \"_templates\" për\ngjedhe vetjake HTML, dhe \"_static\" për fletëstile vetjakë dhe kartela të tjera statike.\nMund të krijoni një tjetër parashtesë (bie fjala, \".\") në vend të nënvijës."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:245
|
||
msgid "Name prefix for templates and static dir"
|
||
msgstr "Parashtesë emrash për drejtori gjedhesh dhe statikesh"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"The project name will occur in several places in the built documentation."
|
||
msgstr "Emri i projektit do të shfaqet në disa vende te dokumentimi i montuar."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:250
|
||
msgid "Project name"
|
||
msgstr "Emër projekti"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:252
|
||
msgid "Author name(s)"
|
||
msgstr "Emër(a) autori(ësh)"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:256
|
||
msgid ""
|
||
"Sphinx has the notion of a \"version\" and a \"release\" for the\n"
|
||
"software. Each version can have multiple releases. For example, for\n"
|
||
"Python the version is something like 2.5 or 3.0, while the release is\n"
|
||
"something like 2.5.1 or 3.0a1. If you don't need this dual structure,\n"
|
||
"just set both to the same value."
|
||
msgstr "Sphinx-i përdor nocionet e “versionit” dhe “hedhjes në qarkullim” për\nsoftware-in. Çdo version mund të ketë hedhje të shumta në qarkullim.\nBie fjala, për Python-in versionet ngjajnë me 2.5 ose 3.0, teksa hedhja\nnë qarkullim ngjan me 2.5.1 ose 3.0a1. Nëse kjo strukturë duale s’ju\nhyn në punë, thjesht vëruni të dyjave të njëjtën vlerë."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:261
|
||
msgid "Project version"
|
||
msgstr "Version projekti"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:263
|
||
msgid "Project release"
|
||
msgstr "Hedhje në qarkullim e projektit"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:267
|
||
msgid ""
|
||
"If the documents are to be written in a language other than English,\n"
|
||
"you can select a language here by its language code. Sphinx will then\n"
|
||
"translate text that it generates into that language.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For a list of supported codes, see\n"
|
||
"https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language."
|
||
msgstr "Nëse dokumentet janë shkruan në gjuhë tjetër nga anglishtja,\nmund të përzgjidhni një gjuhë këtu, përmes kodit të asaj gjuhe. Sphinx-i mandej\ndo të përkthejë në atë gjuhë tekstin që prodhon.\n\nPër një listë kodesh të mbuluar, shihni\nhttps://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:275
|
||
msgid "Project language"
|
||
msgstr "Gjuhë projekti"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:281
|
||
msgid ""
|
||
"The file name suffix for source files. Commonly, this is either \".txt\"\n"
|
||
"or \".rst\". Only files with this suffix are considered documents."
|
||
msgstr "Prapashtesa e emrave të kartelave për kartela burim. Zakonisht, kjo\nështë ose \".txt\", ose \".rst\". Vetëm kartelat me këtë prapashtesë\nmerren si dokumente."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:283
|
||
msgid "Source file suffix"
|
||
msgstr "Prapashtesë kartele burim"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:287
|
||
msgid ""
|
||
"One document is special in that it is considered the top node of the\n"
|
||
"\"contents tree\", that is, it is the root of the hierarchical structure\n"
|
||
"of the documents. Normally, this is \"index\", but if your \"index\"\n"
|
||
"document is a custom template, you can also set this to another filename."
|
||
msgstr "Një dokument është i veçantë, për faktin se konsiderohet si nyja e epërme\ne \"pemës së lëndës\", domethënë, është rrënja e strukturës hierarkike\ntë dokumenteve. Zakonisht, ky është \"index\", por nëse dokumenti juaj \"index\"\nështë një gjedhe vetjake, si të tillë mund të caktoni një tjetër emër kartele."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:291
|
||
msgid "Name of your master document (without suffix)"
|
||
msgstr "Emër i dokumentit tuaj kryesor (pa prapashtesë)"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the master file %s has already been found in the selected root path."
|
||
msgstr "Gabim: kartela master %s është gjetur tashmë një herë në shtegun rrënjë të përzgjedhur."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:298
|
||
msgid "sphinx-quickstart will not overwrite the existing file."
|
||
msgstr "sphinx-quickstart s’do të mbishkruajë kartelën ekzistuese."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:300
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a new file name, or rename the existing file and press Enter"
|
||
msgstr "Ju lutemi, jepni një emër të ri kartele, ose riemërtojeni kartelën ekzistuese dhe shtypni tastin Enter"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:304
|
||
msgid "Indicate which of the following Sphinx extensions should be enabled:"
|
||
msgstr "Përcaktoni se cilët nga zgjerimet vijuese Sphinx duhen aktivizuar:"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:312
|
||
msgid ""
|
||
"Note: imgmath and mathjax cannot be enabled at the same time. imgmath has "
|
||
"been deselected."
|
||
msgstr "Shënim: imgmath dhe mathjax s’mund të aktivizohen në të njëjtën kohë. U hoqë përzgjedhja e imgmath-it."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:318
|
||
msgid ""
|
||
"A Makefile and a Windows command file can be generated for you so that you\n"
|
||
"only have to run e.g. `make html' instead of invoking sphinx-build\n"
|
||
"directly."
|
||
msgstr "Për ju mund të prodhohen një kartelë makefile dhe një urdhrash Windows, që\nkështu t’ju duhet vetëm të xhironi, për shembull, `make html', në vend se\ntë thirret drejtpërsëdrejti sphinx-build."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:321
|
||
msgid "Create Makefile? (y/n)"
|
||
msgstr "Të krijohet Makefile? (y/n)"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:324
|
||
msgid "Create Windows command file? (y/n)"
|
||
msgstr "Të krijohet kartelë urdhrash Windows? (y/n)"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:368 sphinx/ext/apidoc.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating file %s."
|
||
msgstr "Po krijohet kartela %s."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:373 sphinx/ext/apidoc.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s already exists, skipping."
|
||
msgstr "Ka tashmë një kartelë %s, po anashkalohet."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:418
|
||
msgid "Finished: An initial directory structure has been created."
|
||
msgstr "Përfundoi: U krijua një strukturë fillestare drejtorish."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:420
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should now populate your master file %s and create other documentation\n"
|
||
"source files. "
|
||
msgstr "Tani duhet të populloni kartelën tuaj master file %s dhe të krijoni kartela të tjera\nburim të dokumentimit. "
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:423
|
||
msgid ""
|
||
"Use the Makefile to build the docs, like so:\n"
|
||
" make builder"
|
||
msgstr "Përdorni Makefile-in që të montohen dokumentet, kështu:\n make builder"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use the sphinx-build command to build the docs, like so:\n"
|
||
" sphinx-build -b builder %s %s"
|
||
msgstr "Përodrni urdhrin sphinx-build që të montohen dokumentet, kështu:\n sphinx-build -b montues %s %s"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:428
|
||
msgid ""
|
||
"where \"builder\" is one of the supported builders, e.g. html, latex or "
|
||
"linkcheck."
|
||
msgstr "ku montues është një nga montuesin e mbuluar, p.sh., html, latex ose linkcheck."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:464
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Generate required files for a Sphinx project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"sphinx-quickstart is an interactive tool that asks some questions about your\n"
|
||
"project and then generates a complete documentation directory and sample\n"
|
||
"Makefile to be used with sphinx-build.\n"
|
||
msgstr "\nProdho kartelat e domosdoshme për një projekt Sphinx.\n\nsphinx-quickstart është një mjet ndërveprues që bën disa pyetje rreth projektit\ntuaj dhe mandej prodhon një drejtori të plotë dokumentimi dhe një shembull\nMakefile për t’u përdorur me sphinx-build.\n"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:479
|
||
msgid "quiet mode"
|
||
msgstr "mënyra pa zhurmë"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:484
|
||
msgid "project root"
|
||
msgstr "rrënjë e projektit"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:486
|
||
msgid "Structure options"
|
||
msgstr "Mundësi strukture"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:488
|
||
msgid "if specified, separate source and build dirs"
|
||
msgstr "nëse është kërkuar, nda veçmas drejtoritë burim dhe montim"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:490
|
||
msgid "if specified, create build dir under source dir"
|
||
msgstr "në u përcaktoftë, krijo drejtori montimi nën drejtorinë burim"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:492
|
||
msgid "replacement for dot in _templates etc."
|
||
msgstr "zëvendësim për pikën te _templates, etj."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:494
|
||
msgid "Project basic options"
|
||
msgstr "Mundësi bazë të projektit"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:496
|
||
msgid "project name"
|
||
msgstr "emër projekti"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:498
|
||
msgid "author names"
|
||
msgstr "emra autorësh"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:500
|
||
msgid "version of project"
|
||
msgstr "version i projektit"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:502
|
||
msgid "release of project"
|
||
msgstr "hedhje në qarkullim e projektit"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:504
|
||
msgid "document language"
|
||
msgstr "gjuhë dokumenti"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:506
|
||
msgid "source file suffix"
|
||
msgstr "prapashtesë kartele burim"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:508
|
||
msgid "master document name"
|
||
msgstr "emër dokumenti bazë"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:510
|
||
msgid "use epub"
|
||
msgstr "përdor epub"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:512
|
||
msgid "Extension options"
|
||
msgstr "Mundësi zgjerimi"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:516 sphinx/ext/apidoc.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "enable %s extension"
|
||
msgstr "aktivizo zgjerimin %s"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:518 sphinx/ext/apidoc.py:396
|
||
msgid "enable arbitrary extensions"
|
||
msgstr "aktivizo zgjerime arbitrare"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:520
|
||
msgid "Makefile and Batchfile creation"
|
||
msgstr "Krijim makefile-i dhe batchfile-i"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:522
|
||
msgid "create makefile"
|
||
msgstr "krijo makefile"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:524
|
||
msgid "do not create makefile"
|
||
msgstr "mos krijo makefile"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:526
|
||
msgid "create batchfile"
|
||
msgstr "krijo batchfile"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:529
|
||
msgid "do not create batchfile"
|
||
msgstr "mos krijo batchfile"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:532
|
||
msgid "use make-mode for Makefile/make.bat"
|
||
msgstr "përdor make-mode për Makefile/make.bat"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:535
|
||
msgid "do not use make-mode for Makefile/make.bat"
|
||
msgstr "mos përdor make-mode për Makefile/make.bat"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:537 sphinx/ext/apidoc.py:402
|
||
msgid "Project templating"
|
||
msgstr "Gjedhe projekti"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:540 sphinx/ext/apidoc.py:405
|
||
msgid "template directory for template files"
|
||
msgstr "drejtori gjedhesh për kartela gjedhe"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:543
|
||
msgid "define a template variable"
|
||
msgstr "përkufizoni një ndryshore gjedheje"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:576
|
||
msgid "\"quiet\" is specified, but any of \"project\" or \"author\" is not specified."
|
||
msgstr "\"quiet\" është specifikuar, por s’është specifikuar ndonjë \"projekt\" ose \"autor\"."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:590
|
||
msgid ""
|
||
"Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist."
|
||
msgstr "Gabim:shtegu i dhënë s’është drejtori, ose kartelat sphinx ekzistojnë tashmë."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:592
|
||
msgid ""
|
||
"sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new"
|
||
" root path."
|
||
msgstr "sphinx-quickstart prodhon vetëm te një drejtori e zbrazët. Ju lutemi, specifikoni një shteg rrënjë të ri."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:607
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid template variable: %s"
|
||
msgstr "Ndryshore e pavlefshme gjedheje: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/directives/code.py:61
|
||
msgid "non-whitespace stripped by dedent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/directives/code.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid caption: %s"
|
||
msgstr "Titull i pavlefshëm: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/directives/code.py:127 sphinx/directives/code.py:277
|
||
#: sphinx/directives/code.py:453
|
||
#, python-format
|
||
msgid "line number spec is out of range(1-%d): %r"
|
||
msgstr "numri i specifikuar për rreshtin është jashtë intervali (1-%d): %r"
|
||
|
||
#: sphinx/directives/code.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use both \"%s\" and \"%s\" options"
|
||
msgstr "S’mund të përdoren në të njëjtën kohë të dyja mundësitë \"%s\" \"%s\""
|
||
|
||
#: sphinx/directives/code.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Include file %r not found or reading it failed"
|
||
msgstr "S’u gjet kartelë “include” %r, ose leximi i saj dështoi"
|
||
|
||
#: sphinx/directives/code.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Encoding %r used for reading included file %r seems to be wrong, try giving "
|
||
"an :encoding: option"
|
||
msgstr "Kodimi %r i përdorur për lexim të kartelës “include” %r duket të jetë i gabuar, provoni të jepni një mundësi :encoding:"
|
||
|
||
#: sphinx/directives/code.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Object named %r not found in include file %r"
|
||
msgstr "Objekti i emërtuar %r s’u gjet te kartelë include %r"
|
||
|
||
#: sphinx/directives/code.py:286
|
||
msgid "Cannot use \"lineno-match\" with a disjoint set of \"lines\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/directives/code.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line spec %r: no lines pulled from include file %r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/directives/other.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "toctree glob pattern %r didn't match any documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/directives/other.py:146 sphinx/environment/adapters/toctree.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "toctree contains reference to excluded document %r"
|
||
msgstr "toctree përmban referencë ndaj dokumenti %r të përjashtuar"
|
||
|
||
#: sphinx/directives/other.py:149 sphinx/environment/adapters/toctree.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid "toctree contains reference to nonexisting document %r"
|
||
msgstr "toctree përmban referencë ndaj dokumenti %r që s’ekziston"
|
||
|
||
#: sphinx/directives/other.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "duplicated entry found in toctree: %s"
|
||
msgstr "zë i përsëdytur, gjetur te toctree: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/directives/other.py:193
|
||
msgid "Section author: "
|
||
msgstr "Autor ndarjeje: "
|
||
|
||
#: sphinx/directives/other.py:195
|
||
msgid "Module author: "
|
||
msgstr "Autor moduli: "
|
||
|
||
#: sphinx/directives/other.py:197
|
||
msgid "Code author: "
|
||
msgstr "Autor kodi: "
|
||
|
||
#: sphinx/directives/other.py:199
|
||
msgid "Author: "
|
||
msgstr "Autor: "
|
||
|
||
#: sphinx/directives/other.py:275
|
||
msgid ".. acks content is not a list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/directives/other.py:301
|
||
msgid ".. hlist content is not a list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/directives/patches.py:66
|
||
msgid ""
|
||
"\":file:\" option for csv-table directive now recognizes an absolute path as"
|
||
" a relative path from source directory. Please update your document."
|
||
msgstr "Mundësia \":file:\" për direktivë csv-table tani njeh një shteg absolut si shteg relativ prej drejtorisë burim. Ju lutemi, përditësoni dokumentin tuaj."
|
||
|
||
#: sphinx/domains/__init__.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/changeset.py:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added in version %s"
|
||
msgstr "Shtuar në versionin %s"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/changeset.py:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed in version %s"
|
||
msgstr "Ndryshuar në versionin %s"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/changeset.py:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deprecated since version %s"
|
||
msgstr "Nxjerrë nga përdorimi që me versionin %s"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/changeset.py:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removed in version %s"
|
||
msgstr "Hequr në versionin %s"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/citation.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "duplicate citation %s, other instance in %s"
|
||
msgstr "citim i përsëdytur %s, tjetër instancë te %s"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/citation.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Citation [%s] is not referenced."
|
||
msgstr "Përmendja [%s] s’është në referencë."
|
||
|
||
#: sphinx/domains/javascript.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s() (built-in function)"
|
||
msgstr "%s() (funksion i brendshëm)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/javascript.py:166 sphinx/domains/python/__init__.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s() (%s method)"
|
||
msgstr "%s() (metodë %s)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/javascript.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s() (class)"
|
||
msgstr "%s() (klasë)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/javascript.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (global variable or constant)"
|
||
msgstr "%s ( ndryshore globale ose konstante)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/javascript.py:172 sphinx/domains/python/__init__.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (%s attribute)"
|
||
msgstr "%s (atribut %s)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/javascript.py:255
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "Argumente"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/cpp/__init__.py:350 sphinx/domains/javascript.py:258
|
||
msgid "Throws"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:251 sphinx/domains/cpp/__init__.py:361
|
||
#: sphinx/domains/javascript.py:261 sphinx/domains/python/_object.py:175
|
||
msgid "Returns"
|
||
msgstr "Kthime"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:253 sphinx/domains/javascript.py:263
|
||
#: sphinx/domains/python/_object.py:177
|
||
msgid "Return type"
|
||
msgstr "Lloj kthimi"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/javascript.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (module)"
|
||
msgstr "%s (modul)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:622 sphinx/domains/cpp/__init__.py:764
|
||
#: sphinx/domains/javascript.py:368 sphinx/domains/python/__init__.py:574
|
||
msgid "function"
|
||
msgstr "funksion"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/javascript.py:369 sphinx/domains/python/__init__.py:578
|
||
msgid "method"
|
||
msgstr "metodë"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/cpp/__init__.py:762 sphinx/domains/javascript.py:370
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:576
|
||
msgid "class"
|
||
msgstr "klasë"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/javascript.py:371 sphinx/domains/python/__init__.py:575
|
||
msgid "data"
|
||
msgstr "të dhëna"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/javascript.py:372 sphinx/domains/python/__init__.py:581
|
||
msgid "attribute"
|
||
msgstr "atribut"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/javascript.py:373 sphinx/domains/python/__init__.py:583
|
||
msgid "module"
|
||
msgstr "modul"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/javascript.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "duplicate %s description of %s, other %s in %s"
|
||
msgstr "përshkrim %s i përsëdytur i %s, tjetër %s në %s"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/math.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s"
|
||
msgstr "etiketë e përsëdytur ekuacioni %s, instancë tjetër te %s"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/math.py:118 sphinx/writers/latex.py:2252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid math_eqref_format: %r"
|
||
msgstr "math_eqref_format i pavlefshëm: %r"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/rst.py:127 sphinx/domains/rst.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (directive)"
|
||
msgstr "%s (direktivë)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/rst.py:185 sphinx/domains/rst.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ":%s: (directive option)"
|
||
msgstr ":%s: (mundësi direktive)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/rst.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (role)"
|
||
msgstr "%s (rol)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/rst.py:223
|
||
msgid "directive"
|
||
msgstr "direktivë"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/rst.py:224
|
||
msgid "directive-option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/domains/rst.py:225
|
||
msgid "role"
|
||
msgstr "rol"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/rst.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "duplicate description of %s %s, other instance in %s"
|
||
msgstr "përshkrim i përsëdytur %s %s, instancë tjetër te %s"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (C %s)"
|
||
msgstr "%s (C %s)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:207 sphinx/domains/c/_symbol.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate C declaration, also defined at %s:%s.\n"
|
||
"Declaration is '.. c:%s:: %s'."
|
||
msgstr "Deklarim C i përsëdytur, përkufizuar edhe te %s:%s.\nDeklarimi është '.. c:%s:: %s'."
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:245 sphinx/domains/cpp/__init__.py:344
|
||
#: sphinx/domains/python/_object.py:163 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:762
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametra"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:248 sphinx/domains/cpp/__init__.py:357
|
||
msgid "Return values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:620 sphinx/domains/cpp/__init__.py:765
|
||
msgid "member"
|
||
msgstr "anëtar"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:621
|
||
msgid "variable"
|
||
msgstr "ndryshore"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:623
|
||
msgid "macro"
|
||
msgstr "makro"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:624
|
||
msgid "struct"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:625 sphinx/domains/cpp/__init__.py:763
|
||
msgid "union"
|
||
msgstr "bashkim"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:626 sphinx/domains/cpp/__init__.py:768
|
||
msgid "enum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:627 sphinx/domains/cpp/__init__.py:769
|
||
msgid "enumerator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:628 sphinx/domains/cpp/__init__.py:766
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "lloj"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:630 sphinx/domains/cpp/__init__.py:771
|
||
msgid "function parameter"
|
||
msgstr "parametër funksioni"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/cpp/__init__.py:63
|
||
msgid "Template Parameters"
|
||
msgstr "Parametra Gjedhesh"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/cpp/__init__.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (C++ %s)"
|
||
msgstr "%s (C++ %s)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/cpp/__init__.py:268 sphinx/domains/cpp/_symbol.py:790
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate C++ declaration, also defined at %s:%s.\n"
|
||
"Declaration is '.. cpp:%s:: %s'."
|
||
msgstr "Deklarim C++ i përsëdytur, përkufizuar edhe te %s:%s.\nDeklarimi është '.. cpp:%s:: %s'."
|
||
|
||
#: sphinx/domains/cpp/__init__.py:767
|
||
msgid "concept"
|
||
msgstr "koncept"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/cpp/__init__.py:772
|
||
msgid "template parameter"
|
||
msgstr "parametër gjedheje"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:94 sphinx/domains/python/__init__.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s() (in module %s)"
|
||
msgstr "%s() (te moduli %s)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:154 sphinx/domains/python/__init__.py:321
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (in module %s)"
|
||
msgstr "%s (te moduli %s)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (built-in variable)"
|
||
msgstr "%s (ndryshore e brendshme)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (built-in class)"
|
||
msgstr "%s (klasë e brendshme)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (class in %s)"
|
||
msgstr "%s (klasë te %s)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s() (%s class method)"
|
||
msgstr "%s() (metodë klase %s)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s() (%s static method)"
|
||
msgstr "%s() (metodë statike %s)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:376
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (%s property)"
|
||
msgstr "%s (veti %s)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:502
|
||
msgid "Python Module Index"
|
||
msgstr "Tregues Modulesh Python"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:503
|
||
msgid "modules"
|
||
msgstr "module"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:552
|
||
msgid "Deprecated"
|
||
msgstr "Nxjerrë nga përdorimi"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:577
|
||
msgid "exception"
|
||
msgstr "përjashtim"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:579
|
||
msgid "class method"
|
||
msgstr "metodë klase"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:580
|
||
msgid "static method"
|
||
msgstr "metodë statike"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:582
|
||
msgid "property"
|
||
msgstr "veti"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:640
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"duplicate object description of %s, other instance in %s, use :no-index: for"
|
||
" one of them"
|
||
msgstr "përshkrim i përsëdytur objekti %s, hasje tjetër te %s, për njërin prej tyre përdorni :no-index:"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:760
|
||
#, python-format
|
||
msgid "more than one target found for cross-reference %r: %s"
|
||
msgstr "për ndërreferencën %r u gjet më shumë se një objektiv: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:821
|
||
msgid " (deprecated)"
|
||
msgstr " (nxjerrë nga përdorimi)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/_object.py:168
|
||
msgid "Variables"
|
||
msgstr "Ndryshore"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/_object.py:172
|
||
msgid "Raises"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:80 sphinx/domains/std/__init__.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "environment variable; %s"
|
||
msgstr "ndryshore mjedisi; %s"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \""
|
||
"--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\""
|
||
msgstr "Përshkrim i keqformuar mundësie %r, duhet të duket si \"opt\", \"-opt args\", \"--opt args\", \"/opt args\" ose \"+opt args\""
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s command line option"
|
||
msgstr "Mundësi për rresht urdhrash %s"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:230
|
||
msgid "command line option"
|
||
msgstr "mundësi për rresht urdhrash"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:348
|
||
msgid "glossary term must be preceded by empty line"
|
||
msgstr "termi i fjalorthit duhet të paraprihet nga një rresht i zbrazët"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:356
|
||
msgid "glossary terms must not be separated by empty lines"
|
||
msgstr "termat e fjalorthit s’duhet të paraprihet nga rreshta të zbrazët"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:362 sphinx/domains/std/__init__.py:375
|
||
msgid "glossary seems to be misformatted, check indentation"
|
||
msgstr "fjalorthi duket të jetë i keformatuar, kontrolloni shmangie kryeradhe"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:518
|
||
msgid "glossary term"
|
||
msgstr "term fjalorthi"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:519
|
||
msgid "grammar token"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:520
|
||
msgid "reference label"
|
||
msgstr "etiketë reference"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:522
|
||
msgid "environment variable"
|
||
msgstr "ndryshore mjedisi"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:523
|
||
msgid "program option"
|
||
msgstr "mundësi programi"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:524
|
||
msgid "document"
|
||
msgstr "dokument"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:560 sphinx/domains/std/__init__.py:572
|
||
msgid "Module Index"
|
||
msgstr "Tregues Modulesh"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:561 sphinx/domains/std/__init__.py:573
|
||
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:25
|
||
msgid "Search Page"
|
||
msgstr "Faqe Kërkimesh"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:616 sphinx/domains/std/__init__.py:722
|
||
#: sphinx/ext/autosectionlabel.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "duplicate label %s, other instance in %s"
|
||
msgstr "etiketë %s e përsëdytur, tjetër instancë te %s"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid "duplicate %s description of %s, other instance in %s"
|
||
msgstr "përshkrim %s i përsëdytur për %s, tjetër instancë te %s"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:841
|
||
msgid "numfig is disabled. :numref: is ignored."
|
||
msgstr "numfig është i çaktivizuar. :numref: është shpërfillur."
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:849
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create a cross reference. Any number is not assigned: %s"
|
||
msgstr "S’u arrit të krijohej një ndërreferencë. S’u caktua ndonjë numër: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the link has no caption: %s"
|
||
msgstr "lidhja s’ka titull: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:875
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid numfig_format: %s (%r)"
|
||
msgstr "numfig_format i pavlefshëm: %s (%r)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:878
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid numfig_format: %s"
|
||
msgstr "numfig_format i pavlefshëm: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:1109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "undefined label: %r"
|
||
msgstr "etiketë e papërkufizuar: %r"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:1111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create a cross reference. A title or caption not found: %r"
|
||
msgstr "S’u arrit të krijohet ndërreferencë. S’u gjet një titull, ose një përshkrim: %r"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/__init__.py:71
|
||
msgid "new config"
|
||
msgstr "formësim i ri"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/__init__.py:72
|
||
msgid "config changed"
|
||
msgstr "formësimi ndryshoi"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/__init__.py:73
|
||
msgid "extensions changed"
|
||
msgstr "zgjerimet u ndryshuan"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/__init__.py:279
|
||
msgid "build environment version not current"
|
||
msgstr "version jo i tanishëm i mjedisit të montimit"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/__init__.py:281
|
||
msgid "source directory has changed"
|
||
msgstr "drejtoria burim ka ndryshuar"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/__init__.py:360
|
||
msgid ""
|
||
"This environment is incompatible with the selected builder, please choose "
|
||
"another doctree directory."
|
||
msgstr "Ky mjedis është i papërputhshëm me montuesin e përzgjedhur, ju lutemi, zgjidhni një tjetër drejtori doctree."
|
||
|
||
#: sphinx/environment/__init__.py:459
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to scan documents in %s: %r"
|
||
msgstr "S’u arrit të skanohen dokumente te %s: %r"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/__init__.py:596
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain %r is not registered"
|
||
msgstr "Përkatësia %r s’është e regjistruar"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/__init__.py:730
|
||
msgid "document isn't included in any toctree"
|
||
msgstr "dokumenti s’është i përfshirë në ndonjë toctree"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/__init__.py:766
|
||
msgid "self referenced toctree found. Ignored."
|
||
msgstr "U gjet “toctree” që i referohet vetes. U shpërfill."
|
||
|
||
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "see %s"
|
||
msgstr "shihni %s"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid "see also %s"
|
||
msgstr "shihni edhe %s"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unknown index entry type %r"
|
||
msgstr "lloj i panjohur zëri treguesi: %r"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:187
|
||
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:11
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Simbole"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "circular toctree references detected, ignoring: %s <- %s"
|
||
msgstr "u pikasën referenca rrethore toctree-je, po shpërfllen: %s <- %s"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link"
|
||
" will be generated"
|
||
msgstr "toctree përmban referencë ndaj dokumenti %r që s’ka titull: s’do të prodhohet ndonjë lidhje"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "toctree contains reference to non-included document %r"
|
||
msgstr "toctree përmban referencë dokumenti të papërfshirë %r"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/collectors/asset.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "image file not readable: %s"
|
||
msgstr "kartelë figure jo e lexueshme: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/collectors/asset.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "image file %s not readable: %s"
|
||
msgstr "kartelë figure %s jo e lexueshme: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/collectors/asset.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "download file not readable: %s"
|
||
msgstr "kartelë shkarkimi jo e lexueshme: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/collectors/toctree.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is already assigned section numbers (nested numbered toctree?)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Would create file %s."
|
||
msgstr "Do të krijonte kartelë %s."
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:318
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Look recursively in <MODULE_PATH> for Python modules and packages and create\n"
|
||
"one reST file with automodule directives per package in the <OUTPUT_PATH>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The <EXCLUDE_PATTERN>s can be file and/or directory patterns that will be\n"
|
||
"excluded from generation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: By default this script will not overwrite already created files."
|
||
msgstr "\nShih në mënyrë rekursive te <MODULE_PATH> për module dhe\npaketa Python dhe krijo një kartelë reST me direktiva\nautomodulesh për paketë te <OUTPUT_PATH>.\n\n<EXCLUDE_PATTERN>s mund të jetë shprehje kartelash dhe/ose\ndrejtorish që mund të përjashtohen nga prodhimi.\n\nShënim: Si parazgjedhje, ky programth s’do të anashkalojë\nkartela të krijuara tashmë."
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:331
|
||
msgid "path to module to document"
|
||
msgstr "shteg për te modul për te dokumenti"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:333
|
||
msgid ""
|
||
"fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation"
|
||
msgstr "kartelë fnmatch-style dhe/ose rregullsi drejtorish për t’u përjashtuar prej prodhimit"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:338
|
||
msgid "directory to place all output"
|
||
msgstr "drejtori ku të vendosen krejt përfundimet"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:343
|
||
msgid "maximum depth of submodules to show in the TOC (default: 4)"
|
||
msgstr "thellësi maksimum nënmodulesh për shfaqje te TEL (parazgjedhje: 4)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:346
|
||
msgid "overwrite existing files"
|
||
msgstr "mbishkruaj kartela ekzistuese"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:349
|
||
msgid ""
|
||
"follow symbolic links. Powerful when combined with "
|
||
"collective.recipe.omelette."
|
||
msgstr "ndiq lidhje simbolike. E fuqishme, kur ndërthuret me collective.recipe.omelette."
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:352
|
||
msgid "run the script without creating files"
|
||
msgstr "xhiroje programthin pa krijuar kartela"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:355
|
||
msgid "put documentation for each module on its own page"
|
||
msgstr "vendose dokumentim për çdo modul në faqe më vete"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:358
|
||
msgid "include \"_private\" modules"
|
||
msgstr "përfshi modulet \"_private\""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:360
|
||
msgid "filename of table of contents (default: modules)"
|
||
msgstr "emër kartele për tryezën e lëndës (parazgjedhje: modules)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:362
|
||
msgid "don't create a table of contents file"
|
||
msgstr "mos krijo një kartelë tryeze lënde"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:365
|
||
msgid ""
|
||
"don't create headings for the module/package packages (e.g. when the "
|
||
"docstrings already contain them)"
|
||
msgstr "mos krijo krye për paketat modul/paketë (për shembull, kur ato i përmban tashmë docstrings)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:370
|
||
msgid "put module documentation before submodule documentation"
|
||
msgstr "vendose dokumentimin e modulit përpara dokumentimit të nënmodulit"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:374
|
||
msgid ""
|
||
"interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces "
|
||
"specification"
|
||
msgstr "interpreto shtigje modulesh sipas specifikimeve impicite PEP-0420 për emërhapësira"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:378
|
||
msgid "file suffix (default: rst)"
|
||
msgstr "prapashtesë kartele (parazgjedhje: rst)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:380
|
||
msgid "generate a full project with sphinx-quickstart"
|
||
msgstr "prodho me sphinx-quickstart një projekt të plotë"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:383
|
||
msgid "append module_path to sys.path, used when --full is given"
|
||
msgstr "shto module_path pas sys.path, e përdorur kur është dhënë --full"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:385
|
||
msgid "project name (default: root module name)"
|
||
msgstr "emër projekti (parazgjedhje: emër moduli rrënjë)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:387
|
||
msgid "project author(s), used when --full is given"
|
||
msgstr "autor(ë) projekti, e përdorur kur është dhënë --full"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:389
|
||
msgid "project version, used when --full is given"
|
||
msgstr "version projekti, e përdorur kur është dhënë --full"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:391
|
||
msgid "project release, used when --full is given, defaults to --doc-version"
|
||
msgstr "hedhje në qarkullim e projektit, e përdorur kur është dhënë --full, si parazgjedhje merr --doc-version"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:394
|
||
msgid "extension options"
|
||
msgstr "mundësi zgjatimi"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:427
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a directory."
|
||
msgstr "%s s’është drejtori."
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosectionlabel.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "section \"%s\" gets labeled as \"%s\""
|
||
msgstr "pjesa “%s” etiketohet si “%s”"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/coverage.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid regex %r in %s"
|
||
msgstr "shprehje e rregullt e pavlefshme %r te %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/coverage.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Testing of coverage in the sources finished, look at the results in "
|
||
"%(outdir)spython.txt."
|
||
msgstr "Testimi i mbulimit te burimet përfundoi, shihni te përfundimet në %(outdir)spython.txt."
|
||
|
||
#: sphinx/ext/coverage.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid regex %r in coverage_c_regexes"
|
||
msgstr "shprehje e rregullt %r e pavlefshme te coverage_c_regexes"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/coverage.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "undocumented c api: %s [%s] in file %s"
|
||
msgstr "API C e padokumentuar: %s [%s] te kartela %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/coverage.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "module %s could not be imported: %s"
|
||
msgstr "moduli %s s’u importua dot: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/coverage.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "undocumented python function: %s :: %s"
|
||
msgstr "funksion python i padokumentuar: %s :: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/coverage.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "undocumented python class: %s :: %s"
|
||
msgstr "klasë python e padokumentuar: %s :: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/coverage.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "undocumented python method: %s :: %s :: %s"
|
||
msgstr "metodë python e padokumentuar: %s :: %s :: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/doctest.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "missing '+' or '-' in '%s' option."
|
||
msgstr "mungon '+' ose '-' te mundësia '%s'."
|
||
|
||
#: sphinx/ext/doctest.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid option."
|
||
msgstr "'%s' s’është mundësi e vlefshme."
|
||
|
||
#: sphinx/ext/doctest.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid pyversion option"
|
||
msgstr "'%s' s’është mundësi pyversion e vlefshme"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/doctest.py:220
|
||
msgid "invalid TestCode type"
|
||
msgstr "lloj TestCode i pavlefshëm"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/doctest.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Testing of doctests in the sources finished, look at the results in "
|
||
"%(outdir)s/output.txt."
|
||
msgstr "Testimi i doctests-eve te burimet përfundoi, shihni te përfundimet në %(outdir)s/output.txt."
|
||
|
||
#: sphinx/ext/doctest.py:438
|
||
#, python-format
|
||
msgid "no code/output in %s block at %s:%s"
|
||
msgstr "s’ka kod/dhënie te blloku %s në %s:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/doctest.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ignoring invalid doctest code: %r"
|
||
msgstr "po shpërfillet kod “doctest” i pavlefshëm: %r"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/duration.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"====================== slowest reading durations ======================="
|
||
msgstr "=================== kohëzgjatjet më të ngadalta të leximit ==================="
|
||
|
||
#: sphinx/ext/extlinks.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"hardcoded link %r could be replaced by an extlink (try using %r instead)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/graphviz.py:135
|
||
msgid "Graphviz directive cannot have both content and a filename argument"
|
||
msgstr "Një direktivë Graphviz s’mund të ketë edhe lëndë, edhe argument emri kartelash"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/graphviz.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "External Graphviz file %r not found or reading it failed"
|
||
msgstr "S’u gjet kartelë e jashtme Graphviz %r, ose dështoi leximi i saj"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/graphviz.py:152
|
||
msgid "Ignoring \"graphviz\" directive without content."
|
||
msgstr "Po shpërfillet direktivë “graphviz” pa lëndë."
|
||
|
||
#: sphinx/ext/graphviz.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "graphviz_dot executable path must be set! %r"
|
||
msgstr "Duhet ujdisur shteg të ekzekutueshmi graphviz_dot! %r"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/graphviz.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the "
|
||
"graphviz_dot setting"
|
||
msgstr "urdhri dot %r s’mund të xhirohet (i nevojshëm për çka prodhon graphviz), kontrolloni rregullimin graphviz_dot"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/graphviz.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"dot exited with error:\n"
|
||
"[stderr]\n"
|
||
"%r\n"
|
||
"[stdout]\n"
|
||
"%r"
|
||
msgstr "dot përfundoi me gabim:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/graphviz.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"dot did not produce an output file:\n"
|
||
"[stderr]\n"
|
||
"%r\n"
|
||
"[stdout]\n"
|
||
"%r"
|
||
msgstr "dot s’prodhoi kartelë përfundim:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/graphviz.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "graphviz_output_format must be one of 'png', 'svg', but is %r"
|
||
msgstr "graphviz_output_format duhet të jetë një nga 'png', 'svg', por është %r"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/graphviz.py:333 sphinx/ext/graphviz.py:386
|
||
#: sphinx/ext/graphviz.py:423
|
||
#, python-format
|
||
msgid "dot code %r: %s"
|
||
msgstr "kod dot %r: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/graphviz.py:436 sphinx/ext/graphviz.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "[graph: %s]"
|
||
msgstr "[grafik: %s]"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/graphviz.py:438 sphinx/ext/graphviz.py:446
|
||
msgid "[graph]"
|
||
msgstr "[grafik]"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/imgconverter.py:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run the image conversion command %r. 'sphinx.ext.imgconverter' requires ImageMagick by default. Ensure it is installed, or set the 'image_converter' option to a custom conversion command.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Traceback: %s"
|
||
msgstr "S’arrihet të xhirohet urdhri %r. për shndërrim figure. Si parazgjedhje, 'sphinx.ext.imgconverter' lyp ImageMagick. Sigurohuni se është i instaluar, ose për mundësinë 'image_converter' caktoni një urdhër vetjak shndërrimi .\n\nTraceback: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/imgconverter.py:48 sphinx/ext/imgconverter.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"convert exited with error:\n"
|
||
"[stderr]\n"
|
||
"%r\n"
|
||
"[stdout]\n"
|
||
"%r"
|
||
msgstr "shndërrimi përfundoi me gabimin:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/imgconverter.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "convert command %r cannot be run, check the image_converter setting"
|
||
msgstr "s’mund të xhirohet urdhër shndërrimi %r, kontrolloni rregullimin image_converter"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/imgmath.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the "
|
||
"imgmath_latex setting"
|
||
msgstr "Urdhri LaTeX %r s’mund të xhirohet (i nevojshëm për shfaqje formulash matematikore), kontrolloni rregullimin imgmath_late"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/imgmath.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s "
|
||
"setting"
|
||
msgstr "Urdhri %s %r s’mund të xhirohet (i nevojshëm për shfaqje formulash matematikore), kontrolloni rregullimin imgmath_%s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/imgmath.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "display latex %r: %s"
|
||
msgstr "shfaq latex %r: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/imgmath.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "inline latex %r: %s"
|
||
msgstr "latex brendazi %r: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/imgmath.py:368 sphinx/ext/mathjax.py:53
|
||
msgid "Link to this equation"
|
||
msgstr "Lidhje për te ky ekuacion"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/intersphinx.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "intersphinx inventory has moved: %s -> %s"
|
||
msgstr "inventari intersphinx është lëvizur: %s -> %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/intersphinx.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "loading intersphinx inventory from %s..."
|
||
msgstr "po ngarkohet inventari intersphinx prej %s…"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/intersphinx.py:244
|
||
msgid ""
|
||
"encountered some issues with some of the inventories, but they had working "
|
||
"alternatives:"
|
||
msgstr "u hasën disa probleme me disa nga inventare, por kishin alternativa funksionale:"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/intersphinx.py:250
|
||
msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:"
|
||
msgstr "s’u arrit të kapej ndonjë inventar me problemet vijuese:"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/intersphinx.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(in %s v%s)"
|
||
msgstr "(te %s v%s)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/intersphinx.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(in %s)"
|
||
msgstr "(te %s)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/intersphinx.py:538
|
||
#, python-format
|
||
msgid "inventory for external cross-reference not found: %r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/intersphinx.py:546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid external cross-reference suffix: %r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/intersphinx.py:557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "domain for external cross-reference not found: %r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/intersphinx.py:750
|
||
#, python-format
|
||
msgid "external %s:%s reference target not found: %s"
|
||
msgstr "s’u gjet objektiv reference të jashtme %s:%s: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/intersphinx.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "intersphinx identifier %r is not string. Ignored"
|
||
msgstr "identifikuesi intersphinx %r s’është varg. U shpërfill"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/intersphinx.py:797
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to read intersphinx_mapping[%s], ignored: %r"
|
||
msgstr "S’u arrit të lexohej intersphinx_mapping[%s], u shpërfill: %r"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/linkcode.py:69 sphinx/ext/viewcode.py:199
|
||
msgid "[source]"
|
||
msgstr "[burim]"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/todo.py:69
|
||
msgid "Todo"
|
||
msgstr "Për T’u Bërë"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/todo.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "TODO entry found: %s"
|
||
msgstr "U gjet zë Për T’u Bërë: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/todo.py:161
|
||
msgid "<<original entry>>"
|
||
msgstr "<<zëri origjinal>>"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/todo.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(The <<original entry>> is located in %s, line %d.)"
|
||
msgstr "(<<original entry>> gjendet te %s, rreshti %d.)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/todo.py:173
|
||
msgid "original entry"
|
||
msgstr "zëri origjinal"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/viewcode.py:256
|
||
msgid "highlighting module code... "
|
||
msgstr "po theksohet kod moduli… "
|
||
|
||
#: sphinx/ext/viewcode.py:284
|
||
msgid "[docs]"
|
||
msgstr "[dokumente]"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/viewcode.py:304
|
||
msgid "Module code"
|
||
msgstr "Kod moduli"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/viewcode.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<h1>Source code for %s</h1>"
|
||
msgstr "<h1>Kod burim për %s</h1>"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/viewcode.py:336
|
||
msgid "Overview: module code"
|
||
msgstr "Përmbledhje: kod moduli"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/viewcode.py:337
|
||
msgid "<h1>All modules for which code is available</h1>"
|
||
msgstr "<h1>Krejt modulet për të cilët ka kod të gatshëm</h1>"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid value for member-order option: %s"
|
||
msgstr "vlerë e pavlefshme mundësie për member-order: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid value for class-doc-from option: %s"
|
||
msgstr "vlerë e pavlefshme për mundësinë class-doc-from: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid signature for auto%s (%r)"
|
||
msgstr "nënshkrim i pavlefshëm për auto%s (%r)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:515
|
||
#, python-format
|
||
msgid "error while formatting arguments for %s: %s"
|
||
msgstr "gabim gjatë formatimi argumentesh për %s: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:798
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"autodoc: failed to determine %s.%s (%r) to be documented, the following exception was raised:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "autodoc: s’u arrit të përcaktohet %s.%s (%r) për t’u dokumentuar, u shfaq përjashtimi vijues:\n%s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:893
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a "
|
||
"\"module\" or \"currentmodule\" directive in the document, or giving an "
|
||
"explicit module name)"
|
||
msgstr "s’dihet cili modul të importohet për vetëdokumentim të %r (provoni të vendosni te dokumenti një direktivë \"module\" ose \"currentmodule\", ose të jepni shprehimisht një emër moduli)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:937
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A mocked object is detected: %r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:956
|
||
#, python-format
|
||
msgid "error while formatting signature for %s: %s"
|
||
msgstr "gabim gjatë formatimi nënshkrimesh për %s: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1019
|
||
msgid "\"::\" in automodule name doesn't make sense"
|
||
msgstr "\"::\" në emër automoduli nuk ka kuptim"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1026
|
||
#, python-format
|
||
msgid "signature arguments or return annotation given for automodule %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1039
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring "
|
||
"__all__"
|
||
msgstr "__all__ should duhet të jetë një listë vargjesh, jo %r (në module %s) -- ignoring __all__"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1105
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing attribute mentioned in :members: option: module %s, attribute %s"
|
||
msgstr "u përmend atribut që mungon në :members: mundësi: modul %s, atributi %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1327 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1404
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get a function signature for %s: %s"
|
||
msgstr "S’u arrit të merret një nënshkrim funksioni për %s: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get a constructor signature for %s: %s"
|
||
msgstr "S’u arrit të merrej nënshkrim konstruktori për %s: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1745
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bases: %s"
|
||
msgstr "Baza: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1759
|
||
#, python-format
|
||
msgid "missing attribute %s in object %s"
|
||
msgstr "atribut %s që mungon te objekt %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1858 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1895
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1990
|
||
#, python-format
|
||
msgid "alias of %s"
|
||
msgstr "alias për %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1878
|
||
#, python-format
|
||
msgid "alias of TypeVar(%s)"
|
||
msgstr "alias për TypeVar(%s)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2216 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get a method signature for %s: %s"
|
||
msgstr "S’u arrit të merre një nënshkrim metode për %s: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid __slots__ found on %s. Ignored."
|
||
msgstr "U gjet __slots__ i pavlefshëm në %s. U shpërfill."
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/preserve_defaults.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to parse a default argument value for %r: %s"
|
||
msgstr "S’u arrit të përtypej një vlerë parazgjedhje argumenti për %r: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update signature for %r: parameter not found: %s"
|
||
msgstr "S’u arrit të përditësohet nënshkrim për %r: s’u gjet parametër: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to parse type_comment for %r: %s"
|
||
msgstr "S’u arrit të përtypet type_comment për %r: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "autosummary references excluded document %r. Ignored."
|
||
msgstr "referenca vetëpërmbledhjeje përjashtuan dokumentin %r. U shpërfill."
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"autosummary: stub file not found %r. Check your autosummary_generate "
|
||
"setting."
|
||
msgstr "vetëpërmbledhje: s’u gjet kartelë stub %r. Kontrolloni rregullimin tuaj autosummary_generate."
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:272
|
||
msgid "A captioned autosummary requires :toctree: option. ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"autosummary: failed to import %s.\n"
|
||
"Possible hints:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "përmbledhje e automatizuar: s’u arrit të importohej %s.\nNdihmëza të mundshme:\n%s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "failed to parse name %s"
|
||
msgstr "s’u arrit të përtypej emri %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "failed to import object %s"
|
||
msgstr "s’u arrit të importohej objekti %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "autosummary_generate: file not found: %s"
|
||
msgstr "autosummary_generate: s’u gjet kartelë: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:810
|
||
msgid ""
|
||
"autosummary generates .rst files internally. But your source_suffix does not"
|
||
" contain .rst. Skipped."
|
||
msgstr "veçoria e përmbledhjes së automatizuar prodhon kartela .rst së brendshmi. Por source_suffix juaj nuk përmban .rst. U anashkalua."
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:200
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"autosummary: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "vetëpërmbledhje: s’u arrit të përcaktohet %r për t’u dokumentuar, u shfaq përjashtimi vijues:\n%s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "[autosummary] generating autosummary for: %s"
|
||
msgstr "[vetëpërmbledhje] prodhim vetëpërmbledhje për: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:474
|
||
#, python-format
|
||
msgid "[autosummary] writing to %s"
|
||
msgstr "[vetëpërmbledhje] po shkruhet te %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"[autosummary] failed to import %s.\n"
|
||
"Possible hints:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "[autosummary] s’u arrit të importohej %s.\nNdihmëza të mundshme:\n%s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:690
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Generate ReStructuredText using autosummary directives.\n"
|
||
"\n"
|
||
"sphinx-autogen is a frontend to sphinx.ext.autosummary.generate. It generates\n"
|
||
"the reStructuredText files from the autosummary directives contained in the\n"
|
||
"given input files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The format of the autosummary directive is documented in the\n"
|
||
"``sphinx.ext.autosummary`` Python module and can be read using::\n"
|
||
"\n"
|
||
" pydoc sphinx.ext.autosummary\n"
|
||
msgstr "\nProdhoni ReStructuredText duke përdorur direktiva vetëpërmbledhje.\n\nsphinx-autogen është një ndërfaqe pamore për sphinx.ext.autosummary.generate. Prodhon\nkartela reStructuredText nga direktiva vetëpërmbledhjeje që përmbahen te\nkartelat e dhëna.\n\nFormati i direktivës vetëpërmbledhje dokumentohet te\nmoduli Python ``sphinx.ext.autosummary`` dhe mund të lexohet duke përdorur::\n\n pydoc sphinx.ext.autosummary\n"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:707
|
||
msgid "source files to generate rST files for"
|
||
msgstr "kartela burim për të cilat të krijohen kartela rST"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:711
|
||
msgid "directory to place all output in"
|
||
msgstr "drejtori ku të vendosen krejt përfundimet"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "default suffix for files (default: %(default)s)"
|
||
msgstr "prapashtesë parazgjedhje për kartela (parazgjedhje: %(default)s)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:718
|
||
#, python-format
|
||
msgid "custom template directory (default: %(default)s)"
|
||
msgstr "drejtori gjedhesh vetjake (parazgjedhje: %(default)s)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:722
|
||
#, python-format
|
||
msgid "document imported members (default: %(default)s)"
|
||
msgstr "pjesë të importuara të dokumentit (parazgjedhje: %(default)s)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:726
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"document exactly the members in module __all__ attribute. (default: "
|
||
"%(default)s)"
|
||
msgstr "dokumentoni saktësisht pjesët te moduli __all__ attribute. (parazgjedhje: %(default)s)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/napoleon/__init__.py:341 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:728
|
||
msgid "Keyword Arguments"
|
||
msgstr "Argumente Fjalëkyçi"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:682
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Shembull"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:683
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Shembuj"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:744
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Shënime"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:753
|
||
msgid "Other Parameters"
|
||
msgstr "Parametra të Tjerë"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:789
|
||
msgid "Receives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:793
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Referenca"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:825
|
||
msgid "Warns"
|
||
msgstr "Sinjalizime"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:829
|
||
msgid "Yields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:987
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid value set (missing closing brace): %s"
|
||
msgstr "u caktua vlerë e pavlefshme (mungon kllapë mbyllëse): %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:994
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid value set (missing opening brace): %s"
|
||
msgstr "u caktua vlerë e pavlefshme (mungon kllapë hapëse): %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid "malformed string literal (missing closing quote): %s"
|
||
msgstr "shprehje vargu e keqformuar (mungon thonjëz mbyllëse): %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:1008
|
||
#, python-format
|
||
msgid "malformed string literal (missing opening quote): %s"
|
||
msgstr "shprehje vargu e keqformuar (mungon thonjëz hapëse): %s"
|
||
|
||
#: sphinx/locale/__init__.py:228
|
||
msgid "Attention"
|
||
msgstr "Vëmendje"
|
||
|
||
#: sphinx/locale/__init__.py:229
|
||
msgid "Caution"
|
||
msgstr "Kujdes"
|
||
|
||
#: sphinx/locale/__init__.py:230
|
||
msgid "Danger"
|
||
msgstr "Rrezik"
|
||
|
||
#: sphinx/locale/__init__.py:231
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Gabim"
|
||
|
||
#: sphinx/locale/__init__.py:232
|
||
msgid "Hint"
|
||
msgstr "Ndihmëz"
|
||
|
||
#: sphinx/locale/__init__.py:233
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr "E rëndësishme"
|
||
|
||
#: sphinx/locale/__init__.py:234
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Shënim"
|
||
|
||
#: sphinx/locale/__init__.py:235
|
||
msgid "See also"
|
||
msgstr "Shihni edhe"
|
||
|
||
#: sphinx/locale/__init__.py:236
|
||
msgid "Tip"
|
||
msgstr "Ndihmëz"
|
||
|
||
#: sphinx/locale/__init__.py:237
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Sinjalizim"
|
||
|
||
#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:52
|
||
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:8
|
||
msgid "continued from previous page"
|
||
msgstr "vazhduar nga faqja e mëparshme"
|
||
|
||
#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:63
|
||
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:9
|
||
msgid "continues on next page"
|
||
msgstr "vazhdon në faqen pasuese"
|
||
|
||
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:10
|
||
msgid "Non-alphabetical"
|
||
msgstr "Joalfabetike"
|
||
|
||
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:12
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Numra"
|
||
|
||
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:13
|
||
msgid "page"
|
||
msgstr "faqe"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:38 sphinx/themes/basic/globaltoc.html:10
|
||
#: sphinx/themes/basic/localtoc.html:12 sphinx/themes/scrolls/layout.html:41
|
||
msgid "Table of Contents"
|
||
msgstr "Tryeza e Lëndës"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:43 sphinx/themes/basic/layout.html:141
|
||
#: sphinx/themes/basic/search.html:11 sphinx/themes/basic/search.html:23
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Kērko"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:46 sphinx/themes/basic/searchbox.html:16
|
||
#: sphinx/themes/basic/searchfield.html:18
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Shko"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:90 sphinx/themes/basic/sourcelink.html:15
|
||
msgid "Show Source"
|
||
msgstr "Shfaq Burimin"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:11
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Përmbledhje"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:15
|
||
msgid "Welcome! This is"
|
||
msgstr "Mirë se vini! Ky është"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:16
|
||
msgid "the documentation for"
|
||
msgstr "dokumentimi për"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:17
|
||
msgid "last updated"
|
||
msgstr "përditësuar së fundi më"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:20
|
||
msgid "Indices and tables:"
|
||
msgstr "Tregues dhe tabela:"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:23
|
||
msgid "Complete Table of Contents"
|
||
msgstr "Tryezë e Plotë e Lëndës"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:24
|
||
msgid "lists all sections and subsections"
|
||
msgstr "paraqet krejt ndarjet dhe nënndarjet"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:26
|
||
msgid "search this documentation"
|
||
msgstr "kërkoni te ky dokumentim"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:28
|
||
msgid "Global Module Index"
|
||
msgstr "Tregues Global Modulesh"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:29
|
||
msgid "quick access to all modules"
|
||
msgstr "hyrje e shpejtë te krejt modulet"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:31
|
||
msgid "all functions, classes, terms"
|
||
msgstr "krejt funksionet, klasat, termat"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Index – %(key)s"
|
||
msgstr "Tregues – %(key)s"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:61
|
||
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:24
|
||
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:38
|
||
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:73
|
||
msgid "Full index on one page"
|
||
msgstr "Tregues i plotë në një faqe"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:16
|
||
msgid "Index pages by letter"
|
||
msgstr "Faqe treguesi sipas shkronjash"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:25
|
||
msgid "can be huge"
|
||
msgstr "mund të jetë i stërmadh"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/layout.html:26
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Lëvizje"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/layout.html:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Search within %(docstitle)s"
|
||
msgstr "Kërkoni brenda %(docstitle)s"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/layout.html:135
|
||
msgid "About these documents"
|
||
msgstr "Mbi këto dokumente"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/layout.html:144 sphinx/themes/basic/layout.html:188
|
||
#: sphinx/themes/basic/layout.html:190
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Të drejta kopjimi"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/layout.html:194 sphinx/themes/basic/layout.html:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "© %(copyright_prefix)s %(copyright)s."
|
||
msgstr "© %(copyright_prefix)s %(copyright)s."
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/layout.html:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last updated on %(last_updated)s."
|
||
msgstr "Përditësuar së fundi më %(last_updated)s."
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/layout.html:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Created using <a href=\"https://www.sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> "
|
||
"%(sphinx_version)s."
|
||
msgstr "Krijuar duke përdorur <a href=\"https://www.sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> %(sphinx_version)s."
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/opensearch.xml:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Search %(docstitle)s"
|
||
msgstr "Kërkoni te %(docstitle)s"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/relations.html:12
|
||
msgid "Previous topic"
|
||
msgstr "Subjekti i mëparshëm"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/relations.html:14
|
||
msgid "previous chapter"
|
||
msgstr "kapitulli i mëparshëm"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/relations.html:19
|
||
msgid "Next topic"
|
||
msgstr "Subjekti pasues"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/relations.html:21
|
||
msgid "next chapter"
|
||
msgstr "kapitulli pasues"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/search.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"Please activate JavaScript to enable the search\n"
|
||
" functionality."
|
||
msgstr "Që të aktivizohet funksioni i kërkimit, ju lutemi, aktivizoni\n JavaScript-in."
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/search.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"Searching for multiple words only shows matches that contain\n"
|
||
" all words."
|
||
msgstr "Kërkimi për disa fjalë njëherësh shfaq vetëm përputhje që\n përmbajnë krejt fjalët."
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/search.html:43
|
||
msgid "search"
|
||
msgstr "kërko"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/searchbox.html:12
|
||
msgid "Quick search"
|
||
msgstr "Kërkim i shpejtë"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/sourcelink.html:12
|
||
msgid "This Page"
|
||
msgstr "Kjo Faqe"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/changes/frameset.html:5
|
||
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changes in Version %(version)s — %(docstitle)s"
|
||
msgstr "Ndryshe në Versionin %(version)s — %(docstitle)s"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/changes/rstsource.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(filename)s — %(docstitle)s"
|
||
msgstr "%(filename)s — %(docstitle)s"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Automatically generated list of changes in version %(version)s"
|
||
msgstr "Listë ndryshime në versionin %(version)s e prodhuar automatikisht"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:18
|
||
msgid "Library changes"
|
||
msgstr "Ndryshime librarie"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:23
|
||
msgid "C API changes"
|
||
msgstr "Ndryshime API C"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:25
|
||
msgid "Other changes"
|
||
msgstr "Ndryshime të tjera"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:112
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "Përfundime Kërkimi"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:114
|
||
msgid ""
|
||
"Your search did not match any documents. Please make sure that all words are"
|
||
" spelled correctly and that you've selected enough categories."
|
||
msgstr "Kërkimi juaj s’gjeti përputhje me ndonjë dokument. Ju lutemi, sigurohuni se janë shkruar saktë krejt fjalët dhe se keni përzgjedhur aq kategori sa duhen."
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:118
|
||
msgid ""
|
||
"Search finished, found ${resultCount} page(s) matching the search query."
|
||
msgstr "Kërkimi përfundoi, u gjetën ${resultCount} faqe me përputhje me vargun e kërkimit."
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:246
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Kërkim"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:262
|
||
msgid "Preparing search..."
|
||
msgstr "Po përgatitet kërkim..."
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:463
|
||
msgid ", in "
|
||
msgstr ", në "
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/static/sphinx_highlight.js:112
|
||
msgid "Hide Search Matches"
|
||
msgstr "Fshih Përputhje Kërkimi"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/classic/layout.html:20
|
||
#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:57
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr "Tkurre anështyllën"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:48
|
||
msgid "Expand sidebar"
|
||
msgstr "Zgjeroje anështyllën"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/haiku/layout.html:24
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Lëndë"
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/__init__.py:128
|
||
msgid "could not calculate translation progress!"
|
||
msgstr "s’u njehsua dot ecuri përkthimi!"
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/__init__.py:133
|
||
msgid "no translated elements!"
|
||
msgstr "pa elementë të përkthyer!"
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/__init__.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r"
|
||
msgstr "U gjet tregues me bazë 4 shtylla. Mund të jetë një e metë e zgjerimeve që përdorni: %r"
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/__init__.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Footnote [%s] is not referenced."
|
||
msgstr "Poshtëshënimi [%s] s’është në referencë."
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/__init__.py:297
|
||
msgid "Footnote [#] is not referenced."
|
||
msgstr "Poshtëshënimi [#] s’është në referencë."
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/i18n.py:205 sphinx/transforms/i18n.py:270
|
||
msgid ""
|
||
"inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, "
|
||
"translated: {1}"
|
||
msgstr "referenca pa njëtrajtësi, te fundfaqe në mesazhin e përkthyer. origjinali: {0}, përkthimi: {1}"
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/i18n.py:245
|
||
msgid ""
|
||
"inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: "
|
||
"{1}"
|
||
msgstr "referenca pa njëtrajtësi, te mesazhi i përkthyer. origjinali: {0}, përkthimi: {1}"
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/i18n.py:285
|
||
msgid ""
|
||
"inconsistent citation references in translated message. original: {0}, "
|
||
"translated: {1}"
|
||
msgstr "referenca citimi pa njëtrajtësi, te fundfaqe në mesazhin e përkthyer. origjinali: {0}, përkthimi: {1}"
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/i18n.py:302
|
||
msgid ""
|
||
"inconsistent term references in translated message. original: {0}, "
|
||
"translated: {1}"
|
||
msgstr "referenca citimi pa njëtrajtësi, te mesazhi i përkthyer. origjinali: {0}, përkthimi: {1}"
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:116
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine the fallback text for the cross-reference. Might be a "
|
||
"bug."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "more than one target found for 'any' cross-reference %r: could be %s"
|
||
msgstr "u gjet më shumë se një objektiv për ndërreferencën 'any' %r: mund të ishte %s"
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s:%s reference target not found: %s"
|
||
msgstr "s’u gjet objektiv reference %s:%s: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%r reference target not found: %s"
|
||
msgstr "s’u gjet objektiv reference %r: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not fetch remote image: %s [%d]"
|
||
msgstr "S’u pru dot figurë e largët: %s [%d]"
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not fetch remote image: %s [%s]"
|
||
msgstr "S’u soll dot figurë e largët: %s [%s]"
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown image format: %s..."
|
||
msgstr "Format i panjohur figure: %s…"
|
||
|
||
#: sphinx/util/__init__.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "undecodable source characters, replacing with \"?\": %r"
|
||
msgstr "shenja burimi të padeshifrueshme, po zëvendësohen me \"?\": %r"
|
||
|
||
#: sphinx/util/display.py:78
|
||
msgid "skipped"
|
||
msgstr "e anashkaluar"
|
||
|
||
#: sphinx/util/display.py:83
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "e dështuar"
|
||
|
||
#: sphinx/util/docfields.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problem in %s domain: field is supposed to use role '%s', but that role is "
|
||
"not in the domain."
|
||
msgstr "Problem në përkatësinë %s: fusha supozohet të përdorë rol '%s', por ai rol s’gjendet te përkatësia."
|
||
|
||
#: sphinx/util/docutils.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unknown directive or role name: %s:%s"
|
||
msgstr "emër direktive ose roli të panjohur: %s:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/util/docutils.py:591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unknown node type: %r"
|
||
msgstr "lloj i panjohur nyjeje: %r"
|
||
|
||
#: sphinx/util/i18n.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "reading error: %s, %s"
|
||
msgstr "gabim leximi: %s, %s"
|
||
|
||
#: sphinx/util/i18n.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "writing error: %s, %s"
|
||
msgstr "gabim shkrimi: %s, %s"
|
||
|
||
#: sphinx/util/i18n.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "locale_dir %s does not exist"
|
||
msgstr "locale_dir %s s’ekziston"
|
||
|
||
#: sphinx/util/i18n.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output "
|
||
"it directly: %s"
|
||
msgstr "Format i pavlefshëm datash. Quote the string by single quote Nëse doni të jepet drejtpërsëdrejti, përdorni për vargun thonjëza njëshe: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/util/nodes.py:386
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%r is deprecated for index entries (from entry %r). Use 'pair: %s' instead."
|
||
msgstr "%r është nxjerrë nga funksionimi për zëra treguesi (nga zëri %r). Në vend të tij përdorni “pair: %s”."
|
||
|
||
#: sphinx/util/nodes.py:439
|
||
#, python-format
|
||
msgid "toctree contains ref to nonexisting file %r"
|
||
msgstr "“toctree” përmban referencë për te një kartelë joekzistuese %r"
|
||
|
||
#: sphinx/util/nodes.py:637
|
||
#, python-format
|
||
msgid "exception while evaluating only directive expression: %s"
|
||
msgstr "përjashtim teksa vlerësohej vetëm shprehje direktive: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/util/rst.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "default role %s not found"
|
||
msgstr "s’u gjet rol parazgjedhje %s"
|
||
|
||
#: sphinx/writers/html5.py:100 sphinx/writers/html5.py:109
|
||
msgid "Link to this definition"
|
||
msgstr "Lidhje për te ky përkufizim"
|
||
|
||
#: sphinx/writers/html5.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "numfig_format is not defined for %s"
|
||
msgstr "numfig_format s’është i përcaktuar për %s"
|
||
|
||
#: sphinx/writers/html5.py:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Any IDs not assigned for %s node"
|
||
msgstr "Çfarëdo ID-sh jo të përshoqëruara për nyjën %s"
|
||
|
||
#: sphinx/writers/html5.py:462
|
||
msgid "Link to this term"
|
||
msgstr "Lidhje për te ky term"
|
||
|
||
#: sphinx/writers/html5.py:496 sphinx/writers/html5.py:501
|
||
msgid "Link to this heading"
|
||
msgstr "Lidhje për te kjo krye"
|
||
|
||
#: sphinx/writers/html5.py:505
|
||
msgid "Link to this table"
|
||
msgstr "Lidhje për te kjo tabelë"
|
||
|
||
#: sphinx/writers/html5.py:548
|
||
msgid "Link to this code"
|
||
msgstr "Lidhje për te ky kod"
|
||
|
||
#: sphinx/writers/html5.py:550
|
||
msgid "Link to this image"
|
||
msgstr "Lidhje për te kjo figurë"
|
||
|
||
#: sphinx/writers/html5.py:552
|
||
msgid "Link to this toctree"
|
||
msgstr "Lidhje për te kjo “toctree”"
|
||
|
||
#: sphinx/writers/html5.py:688
|
||
msgid "Could not obtain image size. :scale: option is ignored."
|
||
msgstr "S’u mor dot madhësi figure. Mundësia :scale: u shpërfill."
|
||
|
||
#: sphinx/writers/latex.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unknown %r toplevel_sectioning for class %r"
|
||
msgstr "toplevel_sectioning %r i panjohur për klasën %r"
|
||
|
||
#: sphinx/writers/latex.py:386
|
||
msgid "too large :maxdepth:, ignored."
|
||
msgstr ":maxdepth: shumë i madh, u shpërfill."
|
||
|
||
#: sphinx/writers/latex.py:625
|
||
msgid "document title is not a single Text node"
|
||
msgstr "titulli i dokumentit s’është nyje njëshe Teksti"
|
||
|
||
#: sphinx/writers/latex.py:656 sphinx/writers/texinfo.py:626
|
||
msgid ""
|
||
"encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar"
|
||
msgstr "u has nyje titulli jo në ndarje, temë, tabelë, paralajmërim ose anështyllë"
|
||
|
||
#: sphinx/writers/latex.py:959 sphinx/writers/manpage.py:259
|
||
#: sphinx/writers/texinfo.py:641
|
||
msgid "Footnotes"
|
||
msgstr "Poshtëshënime"
|
||
|
||
#: sphinx/writers/latex.py:1028
|
||
msgid ""
|
||
"both tabularcolumns and :widths: option are given. :widths: is ignored."
|
||
msgstr "janë dhënë që të dyja mundësitë, “tabularcolumns” dhe “:widths:”. shpërfillet :widths:."
|
||
|
||
#: sphinx/writers/latex.py:1388
|
||
#, python-format
|
||
msgid "dimension unit %s is invalid. Ignored."
|
||
msgstr "njësia e përmasave %s është e pavlefshme. U shpërfill."
|
||
|
||
#: sphinx/writers/latex.py:1722
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unknown index entry type %s found"
|
||
msgstr "u gjet lloj i panjohur %s zërash treguesi"
|
||
|
||
#: sphinx/writers/manpage.py:305 sphinx/writers/text.py:907
|
||
#, python-format
|
||
msgid "[image: %s]"
|
||
msgstr "[figurë: %s]"
|
||
|
||
#: sphinx/writers/manpage.py:306 sphinx/writers/text.py:908
|
||
msgid "[image]"
|
||
msgstr "[figurë]"
|
||
|
||
#: sphinx/writers/texinfo.py:1197
|
||
msgid "caption not inside a figure."
|
||
msgstr "titull jo brenda një figure."
|
||
|
||
#: sphinx/writers/texinfo.py:1284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unimplemented node type: %r"
|
||
msgstr "lloj nyjeje i pasendërtuar: %r"
|