3758 lines
108 KiB
Plaintext
3758 lines
108 KiB
Plaintext
# Translations template for Sphinx.
|
||
# Copyright (C) 2024 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the Sphinx project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Arif Budiman <arifpedia@gmail.com>, 2016-2017
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009
|
||
# oon arfiandwi (OonID) <oon.arfiandwi@gmail.com>, 2019-2020
|
||
# oon arfiandwi (OonID) <oon.arfiandwi@gmail.com>, 2023
|
||
# Sakti Dwi Cahyono <54krpl@gmail.com>, 2013,2015
|
||
# Tumpal Gemelli, 2018
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Sphinx\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-04-14 23:27+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-04-02 08:44+0000\n"
|
||
"Last-Translator: oon arfiandwi (OonID) <oon.arfiandwi@gmail.com>, 2023\n"
|
||
"Language-Team: Indonesian (http://app.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/id/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
|
||
"Language: id\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find source directory (%s)"
|
||
msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber (%s)"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Output directory (%s) is not a directory"
|
||
msgstr "Direktori keluaran (%s) bukan direktori"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:165
|
||
msgid "Source directory and destination directory cannot be identical"
|
||
msgstr "Direktori sumber dan direktori tujuan tidak boleh sama"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running Sphinx v%s"
|
||
msgstr "Menjalankan Sphinx v%s"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with "
|
||
"this version."
|
||
msgstr "Proyek ini memerlukan sedikitnya Sphinx v%s dan maka itu tidak bisa dibangun dengan versi ini."
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:235
|
||
msgid "making output directory"
|
||
msgstr "membuat direktori keluaran"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:240 sphinx/registry.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "while setting up extension %s:"
|
||
msgstr "saat menyiapkan ekstensi %s:"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:246
|
||
msgid ""
|
||
"'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please "
|
||
"modify its definition to make it a callable function. This is needed for "
|
||
"conf.py to behave as a Sphinx extension."
|
||
msgstr "'setup' yang saat ini didefinisikan pada conf.py bukanlah sebuah Python callable. Silakan modifikasi definisinya untuk membuatnya menjadi fungsi callable. Hal ini diperlukan guna conf.py berjalan sebagai ekstensi Sphinx."
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "loading translations [%s]... "
|
||
msgstr "memuat terjemahan [%s]... "
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:294 sphinx/util/display.py:85
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "selesai"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:296
|
||
msgid "not available for built-in messages"
|
||
msgstr "tidak tersedia untuk built-in messages"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:310
|
||
msgid "loading pickled environment"
|
||
msgstr "memuat lingkungan yang diawetkan"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "failed: %s"
|
||
msgstr "gagal: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:332
|
||
msgid "No builder selected, using default: html"
|
||
msgstr "Tidak ada builder yang dipilih, menggunakan default: html"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:365
|
||
msgid "succeeded"
|
||
msgstr "berhasil"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:366
|
||
msgid "finished with problems"
|
||
msgstr "selesai with masalah"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "build %s, %s warning (with warnings treated as errors)."
|
||
msgstr "bangun %s, %s peringatan (dengan peringatan dianggap sebagai kesalahan)."
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "build %s, %s warnings (with warnings treated as errors)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "build %s, %s warning."
|
||
msgstr "build %s, %s peringatan."
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "build %s, %s warnings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "build %s."
|
||
msgstr "build %s."
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "node class %r is already registered, its visitors will be overridden"
|
||
msgstr "kelas simpul %r sudah terdaftar, pengunjungnya akan diganti"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:689
|
||
#, python-format
|
||
msgid "directive %r is already registered, it will be overridden"
|
||
msgstr "pengarahan %r sudah terdaftar, itu akan diganti"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:711 sphinx/application.py:733
|
||
#, python-format
|
||
msgid "role %r is already registered, it will be overridden"
|
||
msgstr "peran %r sudah terdaftar, itu akan diganti"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:1282
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, "
|
||
"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
|
||
"explicit"
|
||
msgstr "ekstensi %s tidak akan dinyatakan jika itu aman untuk pembacaan paralel, dengan anggapan itu tidak aman - silakan tanya pembuat ekstensi untuk memeriksa dan membuatnya eksplisit"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:1286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the %s extension is not safe for parallel reading"
|
||
msgstr "ekstensi %s tidak aman untuk pembacaan paralel"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:1289
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, "
|
||
"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
|
||
"explicit"
|
||
msgstr " \nekstensi %s tidak akan dinyatakan jika itu aman untuk penulisan paralel, dengan anggapan itu tidak aman - silakan tanya pembuat ekstensi untuk memeriksa dan membuatnya eksplisit"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:1293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the %s extension is not safe for parallel writing"
|
||
msgstr "ekstensi %s tidak aman untuk penulisan paralel"
|
||
|
||
#: sphinx/application.py:1301 sphinx/application.py:1305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "doing serial %s"
|
||
msgstr "mengerjakan serial %s"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "config directory doesn't contain a conf.py file (%s)"
|
||
msgstr "direktori konfigurasi tidak berisi berkas conf.py (%s)"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:318
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid configuration value found: 'language = None'. Update your "
|
||
"configuration to a valid language code. Falling back to 'en' (English)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set "
|
||
"individual elements)"
|
||
msgstr "tidak dapat menulis ulang pengaturan direktori konfigurasi %r, mengabaikan (gunakan %r untuk mengatur elemen-elemen satuan)"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid number %r for config value %r, ignoring"
|
||
msgstr "nomor %r yang salah untuk konfigurasi nilai %r, mengabaikan"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot override config setting %r with unsupported type, ignoring"
|
||
msgstr "tidak dapat menulis ulang pengaturan konfigurasi %r dengan tipe yang tidak didukung, mengabaikan"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unknown config value %r in override, ignoring"
|
||
msgstr "nilai konfigurasi %r yang tidak dikenal pada penulisan ulang, mengabaikan"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No such config value: %r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:440
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Config value %r already present"
|
||
msgstr "Nilai konfigurasi %r sudah ada"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot cache unpickable configuration value: %r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s\n"
|
||
msgstr "Ada kesalahan sintaksis dalam file konfigurasi Anda: %s\n"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:512
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()"
|
||
msgstr "Berkas konfigurasi (atau salah satu dari modul terimpor) disebut sys.exit()"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:519
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is a programmable error in your configuration file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Terdapat kesalahan programmable dalam berkas konfigurasi anda:\n\n%s"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:540
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to convert %r to a set or tuple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The config value `source_suffix' expects a string, list of strings, or "
|
||
"dictionary. But `%r' is given."
|
||
msgstr "Nilai konfigurasi `source_suffix 'mengharapkan sebuah string, daftar string, atau kamus. Tetapi `%r' diberikan."
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:585
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Section %s"
|
||
msgstr "Bab %s"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fig. %s"
|
||
msgstr "Gambar. %s"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:587
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Table %s"
|
||
msgstr "Tabel %s"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:588
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Listing %s"
|
||
msgstr "Daftar %s"
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:663
|
||
msgid ""
|
||
"The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` "
|
||
"is given."
|
||
msgstr "Nilai konfigurasi `{name}` harus salah satu dari {candidates}, tapi `{current}` diberikan."
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:687
|
||
msgid ""
|
||
"The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected "
|
||
"{permitted}."
|
||
msgstr "Nilai konfigurasi `{name}' memiliki tipe `{current.__name__}'; diharapkan {permitted}."
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:700
|
||
msgid ""
|
||
"The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to "
|
||
"`{default.__name__}'."
|
||
msgstr "Nilai konfigurasi `{name}` bertipe `{current.__name__}', default menjadi `{default.__name__}'."
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "primary_domain %r not found, ignored."
|
||
msgstr "primary_domain %r tidak ditemukan, diabaikan."
|
||
|
||
#: sphinx/config.py:723
|
||
msgid ""
|
||
"Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as root_doc by default. Please add "
|
||
"\"root_doc = 'contents'\" to your conf.py."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/events.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event %r already present"
|
||
msgstr "Event %r sudah ada"
|
||
|
||
#: sphinx/events.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown event name: %s"
|
||
msgstr "Nama event tidak dikenal: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/events.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Handler %r for event %r threw an exception"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/extension.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not "
|
||
"loaded."
|
||
msgstr "Ekstensi %s diperlukan oleh pengaturan needs_extensions, tapi itu tidak dimuat."
|
||
|
||
#: sphinx/extension.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This project needs the extension %s at least in version %s and therefore "
|
||
"cannot be built with the loaded version (%s)."
|
||
msgstr "Proyek ini memerlukan ekstensi %s sedikitnya pada versi %s dan maka itu tidak bisa dibangun dengan versi yang dimuat (%s)."
|
||
|
||
#: sphinx/highlighting.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pygments lexer name %r is not known"
|
||
msgstr "Nama Pygments lexer %r tidak diketahui"
|
||
|
||
#: sphinx/highlighting.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lexing literal_block %r as \"%s\" resulted in an error at token: %r. "
|
||
"Retrying in relaxed mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/project.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"multiple files found for the document \"%s\": %r\n"
|
||
"Use %r for the build."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/project.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignored unreadable document %r."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Builder class %s has no \"name\" attribute"
|
||
msgstr "Class Builder %s tidak punya atribut \"name\""
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Builder %r already exists (in module %s)"
|
||
msgstr "Builder %r sudah ada (di modul %s)"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Builder name %s not registered or available through entry point"
|
||
msgstr "Nama Builder %s todal terdaftar atau tersedia melalui entry point"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Builder name %s not registered"
|
||
msgstr "Nama Builder %s tidak terdaftar"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "domain %s already registered"
|
||
msgstr "domain %s telah terdaftar"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:194 sphinx/registry.py:207 sphinx/registry.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "domain %s not yet registered"
|
||
msgstr "domain %s belum didaftarkan"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %r directive is already registered to domain %s"
|
||
msgstr "Pengarahan %r sudah terdaftar di domain %s"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %r role is already registered to domain %s"
|
||
msgstr "Peran %r sudah terdaftar di domain %s"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %r index is already registered to domain %s"
|
||
msgstr "Indeks %r sudah terdaftar ke domain %s"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %r object_type is already registered"
|
||
msgstr "object_type %r telah didaftarkan"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %r crossref_type is already registered"
|
||
msgstr "crossref_type %r telah didaftarkan"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "source_suffix %r is already registered"
|
||
msgstr "source_suffix %r telah didaftarkan"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "source_parser for %r is already registered"
|
||
msgstr "source_parser untuk %r telah didaftarkan"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Source parser for %s not registered"
|
||
msgstr "Parser sumber untuk %s tidak terdaftar"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Translator for %r already exists"
|
||
msgstr "Penerjemah untuk %r sudah ada"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "kwargs for add_node() must be a (visit, depart) function tuple: %r=%r"
|
||
msgstr "kwargs untuk add_node() harus berupa (visit, depart) function tuple: %r=%r"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "enumerable_node %r already registered"
|
||
msgstr "enumerable_node %r telah terdaftar"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:429
|
||
#, python-format
|
||
msgid "math renderer %s is already registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this "
|
||
"extension is ignored."
|
||
msgstr "ekstensi %r telah digabungkan dengan Sphinx sejak versi %s; ekstensi diabaikan."
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:455
|
||
msgid "Original exception:\n"
|
||
msgstr "Eksepsi orisinal:\n"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import extension %s"
|
||
msgstr "Tidak dapat mengimpor ekstensi %s"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension "
|
||
"module?"
|
||
msgstr "ekstensi %r tidak memiliki fungsi setup(); apa itu benar-benar sebuah modul ekstensi Sphinx?"
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it "
|
||
"therefore cannot be built with this version."
|
||
msgstr "Ekstensi %s yang digunakan proyek ini memerlukan sedikitnya Sphinx v%s; maka itu tidak bisa dibangun dengan versi ini."
|
||
|
||
#: sphinx/registry.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it "
|
||
"should return None or a metadata dictionary"
|
||
msgstr "ekstensi %r mengembalikan objek yang tidak didukung dari fungsi setup() nya; seharusnya mengembalikan None atau dictionary metadata"
|
||
|
||
#: sphinx/roles.py:201
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s"
|
||
msgstr "Python Enhancement Proposals; PEP %s"
|
||
|
||
#: sphinx/roles.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid PEP number %s"
|
||
msgstr "nomor PEP %s tidak valid"
|
||
|
||
#: sphinx/roles.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid RFC number %s"
|
||
msgstr "nomor RFC tidak valid %s"
|
||
|
||
#: sphinx/theming.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "setting %s.%s occurs in none of the searched theme configs"
|
||
msgstr "pengaturan %s.%s terjadi pada tak satupun konfigurasi tema yang dicari"
|
||
|
||
#: sphinx/theming.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unsupported theme option %r given"
|
||
msgstr "opsi tema yang tidak didukung %r diberikan"
|
||
|
||
#: sphinx/theming.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme"
|
||
msgstr "berkas %r pada path tema merupakan berkas zip yang tidak valid atau tidak berisi tema"
|
||
|
||
#: sphinx/theming.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "no theme named %r found (missing theme.toml?)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/theming.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %r theme has circular inheritance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/theming.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %r theme inherits from %r, which is not a loaded theme. Loaded themes "
|
||
"are: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/theming.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %r theme has too many ancestors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/theming.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "no theme configuration file found in %r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/theming.py:323 sphinx/theming.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "theme %r doesn't have the \"theme\" table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/theming.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %r theme \"[theme]\" table is not a table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/theming.py:331 sphinx/theming.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %r theme must define the \"theme.inherit\" setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/theming.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %r theme \"[options]\" table is not a table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/theming.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The \"theme.pygments_style\" setting must be a table. Hint: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "a suitable image for %s builder not found: %s (%s)"
|
||
msgstr "gambar yang sesuai untuk builder %s tidak ditemukan: %s (%s)"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "a suitable image for %s builder not found: %s"
|
||
msgstr "gambar yang sesuai untuk builder %s tidak ditemukan: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:207
|
||
msgid "building [mo]: "
|
||
msgstr "membangun [mo]: "
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:208 sphinx/builders/__init__.py:574
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:601
|
||
msgid "writing output... "
|
||
msgstr "menulis keluaran... "
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "all of %d po files"
|
||
msgstr "semua dari %d berkas po"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "targets for %d po files that are specified"
|
||
msgstr "target untuk %d berkas po yang telah ditetapkan"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "targets for %d po files that are out of date"
|
||
msgstr "target untuk %d berkas po telah usang"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:252
|
||
msgid "all source files"
|
||
msgstr "semua berkas sumber"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "file %r given on command line does not exist, "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"file %r given on command line is not under the source directory, ignoring"
|
||
msgstr "berkas %r yang diberikan di command line tidak berada dalam direktori sumber, mengabaikan"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "file %r given on command line is not a valid document, ignoring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d source files given on command line"
|
||
msgstr "%d berkas sumber diberikan di command line"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "targets for %d source files that are out of date"
|
||
msgstr "target untuk %d berkas sumber yang telah usang"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:309 sphinx/builders/gettext.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "building [%s]: "
|
||
msgstr "membangun [%s]: "
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:316
|
||
msgid "looking for now-outdated files... "
|
||
msgstr "mencari berkas yang kini-usang... "
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d found"
|
||
msgstr "%d ditemukan"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:322
|
||
msgid "none found"
|
||
msgstr "tidak ditemukan apapun"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:327
|
||
msgid "pickling environment"
|
||
msgstr "lingkungan pengawetan"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:333
|
||
msgid "checking consistency"
|
||
msgstr "memeriksa konsistensi"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:337
|
||
msgid "no targets are out of date."
|
||
msgstr "tidak ada target yang usang."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:376
|
||
msgid "updating environment: "
|
||
msgstr "memperbarui lingkungan:"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s added, %s changed, %s removed"
|
||
msgstr "%s ditambahkan, %s diubah, %s dihapus"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:435 sphinx/builders/__init__.py:447
|
||
msgid "reading sources... "
|
||
msgstr "membaca sumber... "
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "docnames to write: %s"
|
||
msgstr "docnames yang akan ditulis: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:558 sphinx/builders/singlehtml.py:157
|
||
msgid "preparing documents"
|
||
msgstr "menyiapkan dokumen"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/__init__.py:561
|
||
msgid "copying assets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/builders/_epub_base.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "duplicated ToC entry found: %s"
|
||
msgstr "entri ToC ganda ditemukan: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/_epub_base.py:404 sphinx/builders/html/__init__.py:758
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:432 sphinx/builders/texinfo.py:187
|
||
msgid "copying images... "
|
||
msgstr "menyalin gambar... "
|
||
|
||
#: sphinx/builders/_epub_base.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot read image file %r: copying it instead"
|
||
msgstr "tidak dapat membaca berkas gambar %r: menyalin gambar sebagai gantinya"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/_epub_base.py:417 sphinx/builders/html/__init__.py:766
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:440 sphinx/builders/texinfo.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot copy image file %r: %s"
|
||
msgstr "tidak dapat menyalin berkas gambar %r: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/_epub_base.py:434
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot write image file %r: %s"
|
||
msgstr "tidak dapat menulis berkas gambar %r: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/_epub_base.py:444
|
||
msgid "Pillow not found - copying image files"
|
||
msgstr "Pillow tidak ditemukan - menyalin berkas gambar"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/_epub_base.py:470
|
||
msgid "writing mimetype file..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/builders/_epub_base.py:475
|
||
msgid "writing META-INF/container.xml file..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/builders/_epub_base.py:508
|
||
msgid "writing content.opf file..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/builders/_epub_base.py:539
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unknown mimetype for %s, ignoring"
|
||
msgstr "mimetype yang tidak dikenal untuk %s, mengabaikan"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/_epub_base.py:686
|
||
msgid "writing toc.ncx file..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/builders/_epub_base.py:711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "writing %s file..."
|
||
msgstr "menulis %s berkas..."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/changes.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The overview file is in %(outdir)s."
|
||
msgstr "Berkas tinjauan berada di %(outdir)s."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/changes.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "no changes in version %s."
|
||
msgstr "tidak ada pengubahan dalam versi %s."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/changes.py:61
|
||
msgid "writing summary file..."
|
||
msgstr "menulis berkas ringkasan..."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/changes.py:76
|
||
msgid "Builtins"
|
||
msgstr "Modul Internal"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/changes.py:78
|
||
msgid "Module level"
|
||
msgstr "Level Modul"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/changes.py:123
|
||
msgid "copying source files..."
|
||
msgstr "menyalin berkas sumber..."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/changes.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "could not read %r for changelog creation"
|
||
msgstr "tidak dapat membaca %r untuk pembuatan changelog"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/dummy.py:19
|
||
msgid "The dummy builder generates no files."
|
||
msgstr "Builder contoh tidak menghasilkan berkas apapun."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/epub3.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The ePub file is in %(outdir)s."
|
||
msgstr "Berkas ePub berada di %(outdir)s."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/epub3.py:185
|
||
msgid "writing nav.xhtml file..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/builders/epub3.py:211
|
||
msgid "conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3"
|
||
msgstr "nilai conf \"epub_language\" (atau \"language\") tidak seharsunya kosong untuk EPUB3"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/epub3.py:215
|
||
msgid "conf value \"epub_uid\" should be XML NAME for EPUB3"
|
||
msgstr "nilai conf \"epub_uid\" harus berupa XML NAME untuk EPUB3"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/epub3.py:218
|
||
msgid "conf value \"epub_title\" (or \"html_title\") should not be empty for EPUB3"
|
||
msgstr "nilai conf \"epub_title\" (atau \"html_title\") tidak seharusnya kosong untuk EPUB3"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/epub3.py:222
|
||
msgid "conf value \"epub_author\" should not be empty for EPUB3"
|
||
msgstr "nilai conf \"epub_author\" tidak seharusnya kosong untuk EPUB3"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/epub3.py:225
|
||
msgid "conf value \"epub_contributor\" should not be empty for EPUB3"
|
||
msgstr "nilai conf \"epub_contributor\" tidak seharusnya kosong untuk EPUB3"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/epub3.py:228
|
||
msgid "conf value \"epub_description\" should not be empty for EPUB3"
|
||
msgstr "nilai conf \"epub_description\" tidak seharusnya kosong untuk EPUB3"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/epub3.py:231
|
||
msgid "conf value \"epub_publisher\" should not be empty for EPUB3"
|
||
msgstr "nilai conf \"epub_publisher\" tidak seharusnya kosong untuk EPUB3"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/epub3.py:234
|
||
msgid "conf value \"epub_copyright\" (or \"copyright\")should not be empty for EPUB3"
|
||
msgstr "nilai conf \"epub_copyright\" (atau \"copyright\") tidak seharusnya kosong untuk EPUB3"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/epub3.py:238
|
||
msgid "conf value \"epub_identifier\" should not be empty for EPUB3"
|
||
msgstr "nilai conf \"epub_identifier\" tidak seharusnya kosong untuk EPUB3"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/epub3.py:241
|
||
msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3"
|
||
msgstr "bilai conf \"version\" tidak seharusnya kosong untuk EPUB3"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/epub3.py:255 sphinx/builders/html/__init__.py:1187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid css_file: %r, ignored"
|
||
msgstr "css_file yang salah: %r, mengabaikan"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/gettext.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The message catalogs are in %(outdir)s."
|
||
msgstr "Katalog pesan berada di %(outdir)s."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/gettext.py:244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "targets for %d template files"
|
||
msgstr "target untuk %d berkas templat"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/gettext.py:248
|
||
msgid "reading templates... "
|
||
msgstr "membaca templat... "
|
||
|
||
#: sphinx/builders/gettext.py:282
|
||
msgid "writing message catalogs... "
|
||
msgstr "menulis katalog pesan... "
|
||
|
||
#: sphinx/builders/linkcheck.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt"
|
||
msgstr "Mencari kesalahan sembarang dalam keluaran di atas atau di %(outdir)s/output.txt"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/linkcheck.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "broken link: %s (%s)"
|
||
msgstr "tautan rusak: %s (%s)"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/linkcheck.py:660
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to compile regex in linkcheck_allowed_redirects: %r %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/builders/manpage.py:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The manual pages are in %(outdir)s."
|
||
msgstr "Halaman manual berada di %(outdir)s."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/manpage.py:44
|
||
msgid "no \"man_pages\" config value found; no manual pages will be written"
|
||
msgstr "tidak ditemukan nilai konfigurasi \"man_pages\"; halaman manual tidak akan ditulis"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:314 sphinx/builders/manpage.py:53
|
||
#: sphinx/builders/singlehtml.py:165 sphinx/builders/texinfo.py:112
|
||
msgid "writing"
|
||
msgstr "penulisan"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/manpage.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"man_pages\" config value references unknown document %s"
|
||
msgstr "\"man_pages\" nilai konfigurasi mengacu pada dokumen tidak diketahui %s"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/singlehtml.py:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The HTML page is in %(outdir)s."
|
||
msgstr "Halaman HTML berada di %(outdir)s."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/singlehtml.py:160
|
||
msgid "assembling single document"
|
||
msgstr "merakit dokumen tunggal"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/singlehtml.py:178
|
||
msgid "writing additional files"
|
||
msgstr "menulis file tambahan"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/texinfo.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The Texinfo files are in %(outdir)s."
|
||
msgstr "Berkas Texinfo berada di %(outdir)s."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/texinfo.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n"
|
||
"(use 'make info' here to do that automatically)."
|
||
msgstr "\nJalankan 'make' di direktori tersebut untuk menjalankannya melalui makeinfo\n(gunakan 'make info' di sini untuk melakukannya secara otomatis)."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/texinfo.py:77
|
||
msgid "no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written"
|
||
msgstr "tidak ditemukan nilai konfigurasi \"texinfo_documents\"; dokumen tidak akan ditulis"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/texinfo.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"texinfo_documents\" config value references unknown document %s"
|
||
msgstr "nilai konfigurasi \"texinfo_documents\" mereferensikan dokumen yang tidak dikenal %s"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:296 sphinx/builders/texinfo.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "processing %s"
|
||
msgstr "memroses %s"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:369 sphinx/builders/texinfo.py:161
|
||
msgid "resolving references..."
|
||
msgstr "memecahkan referensi..."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:380 sphinx/builders/texinfo.py:171
|
||
msgid " (in "
|
||
msgstr " (dalam "
|
||
|
||
#: sphinx/builders/texinfo.py:202
|
||
msgid "copying Texinfo support files"
|
||
msgstr "menyalin berkas pendukung Texinfo"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/texinfo.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "error writing file Makefile: %s"
|
||
msgstr "kesalahan menulis berkas Makefile: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/text.py:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The text files are in %(outdir)s."
|
||
msgstr "Berkas teks berada di %(outdir)s."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1138 sphinx/builders/text.py:77
|
||
#: sphinx/builders/xml.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "error writing file %s: %s"
|
||
msgstr "kesalahan menulis berkas %s: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/xml.py:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The XML files are in %(outdir)s."
|
||
msgstr "Berkas XML berada di %(outdir)s."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/xml.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s."
|
||
msgstr "Berkas pseudo-XML berada di %(outdir)s."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "build info file is broken: %r"
|
||
msgstr "berkas info build rusak: %r"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The HTML pages are in %(outdir)s."
|
||
msgstr "Halaman HTML berada di %(outdir)s."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to read build info file: %r"
|
||
msgstr "Gagal membaca berkas info build: %r"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:487 sphinx/builders/latex/__init__.py:189
|
||
#: sphinx/transforms/__init__.py:119 sphinx/writers/manpage.py:101
|
||
#: sphinx/writers/texinfo.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%b %d, %Y"
|
||
msgstr "%d %b, %Y"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:506 sphinx/themes/basic/defindex.html:30
|
||
msgid "General Index"
|
||
msgstr "Indeks Umum"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:506
|
||
msgid "index"
|
||
msgstr "index"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:579
|
||
msgid "next"
|
||
msgstr "berikut"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:588
|
||
msgid "previous"
|
||
msgstr "sebelum"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:684
|
||
msgid "generating indices"
|
||
msgstr "menghasilkan indeks"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:699
|
||
msgid "writing additional pages"
|
||
msgstr "menulis halaman tambahan"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:776
|
||
msgid "copying downloadable files... "
|
||
msgstr "menyalin berkas yang dapat diunduh... "
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot copy downloadable file %r: %s"
|
||
msgstr "tidak dapat menyalin berkas yang dapat diunduh %r: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:817 sphinx/builders/html/__init__.py:829
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to copy a file in html_static_file: %s: %r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:850
|
||
msgid "copying static files"
|
||
msgstr "menyalin file statis"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:866
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot copy static file %r"
|
||
msgstr "tidak dapat menyalin berkas statik %r"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:871
|
||
msgid "copying extra files"
|
||
msgstr "menyalin berkas tambahan"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:877
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot copy extra file %r"
|
||
msgstr "tidak dapat menyalin berkas ekstra %r"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:884
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to write build info file: %r"
|
||
msgstr "Gagal menulis berkas info build: %r"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:933
|
||
msgid ""
|
||
"search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the "
|
||
"index will be incomplete."
|
||
msgstr "indeks pencarian tidak dapat dimuat, tapi tidak semua dokumen akan dibangun: indeks akan jadi tidak lengkap."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:978
|
||
#, python-format
|
||
msgid "page %s matches two patterns in html_sidebars: %r and %r"
|
||
msgstr "halaman %s sebanding dengan dua pola dalam html_sidebars: %r dan %r"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1121
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all "
|
||
"config values that contain non-ASCII content are Unicode strings."
|
||
msgstr "kesalahan Unicode terjadi saat render halaman %s. Silakan pastikan semua nilai konfigurasi yang berisi konten non-ASCII adalah string Unicode."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1126
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error happened in rendering the page %s.\n"
|
||
"Reason: %r"
|
||
msgstr "Kesalahan terjadi saat render halaman %s.\nAlasan: %r"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1154
|
||
msgid "dumping object inventory"
|
||
msgstr "menyisihkan persediaan obyek"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "dumping search index in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid js_file: %r, ignored"
|
||
msgstr "js_file yang salah: %r, mengabaikan"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1238
|
||
msgid "Many math_renderers are registered. But no math_renderer is selected."
|
||
msgstr "Banyak math_renderers teregistrasi. Namun tidak satu pun math_renderer yang dipilih."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown math_renderer %r is given."
|
||
msgstr "math_renderer %r yang tidak diketahui diberikan."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "html_extra_path entry %r does not exist"
|
||
msgstr "entri html_extra_path %r tidak ada"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "html_extra_path entry %r is placed inside outdir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "html_static_path entry %r does not exist"
|
||
msgstr "entri html_static_path %r tidak ada"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "html_static_path entry %r is placed inside outdir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1275 sphinx/builders/latex/__init__.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "logo file %r does not exist"
|
||
msgstr "berkas logo %r tidak ada"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "favicon file %r does not exist"
|
||
msgstr "berkas favicon %r tidak ada"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1291
|
||
msgid ""
|
||
"HTML 4 is no longer supported by Sphinx. (\"html4_writer=True\" detected in "
|
||
"configuration options)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s %s documentation"
|
||
msgstr "Dokumentasi %s %s"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The LaTeX files are in %(outdir)s."
|
||
msgstr "Berkas LaTeX berada di %(outdir)s."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:117
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Run 'make' in that directory to run these through (pdf)latex\n"
|
||
"(use `make latexpdf' here to do that automatically)."
|
||
msgstr "\nJalankan 'make' di direktori tersebut untuk menjalankannya melalui (pdf)latex\n(gunakan 'make latexpdf' di sini untuk melakukannya secara otomatis)."
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:152
|
||
msgid "no \"latex_documents\" config value found; no documents will be written"
|
||
msgstr "tidak ditemukan nilai konfigurasi \"latex_documents\"; dokumen tidak akan ditulis"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s"
|
||
msgstr "nilai konfigurasi \"latex_documents\" mereferensikan dokumen yang tidak dikenal %s"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:196 sphinx/domains/std/__init__.py:559
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:571 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:106
|
||
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:30
|
||
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:55
|
||
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:11
|
||
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:14
|
||
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:11 sphinx/themes/basic/genindex.html:34
|
||
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:67 sphinx/themes/basic/layout.html:138
|
||
#: sphinx/writers/texinfo.py:497
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Indeks"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:199 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:91
|
||
msgid "Release"
|
||
msgstr "Rilis"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:213 sphinx/writers/latex.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "no Babel option known for language %r"
|
||
msgstr "tidak ada opsi Babel yang dikenal untuk bahasa %r"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:394
|
||
msgid "copying TeX support files"
|
||
msgstr "menyalin berkas pendukung TeX"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:410
|
||
msgid "copying TeX support files..."
|
||
msgstr "menyalin berkas pendukung TeX... "
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:423
|
||
msgid "copying additional files"
|
||
msgstr "menyalin berkas tambahan"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r], ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:474
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown theme option: latex_theme_options[%r], ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/theming.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%r doesn't have \"theme\" setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/theming.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%r doesn't have \"%s\" setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/transforms.py:120
|
||
msgid "Failed to get a docname!"
|
||
msgstr "Gagal mendapatkan docname!"
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/transforms.py:121
|
||
msgid "Failed to get a docname for source {source!r}!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/builders/latex/transforms.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No footnote was found for given reference node %r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:46
|
||
msgid "Exception occurred while building, starting debugger:"
|
||
msgstr "Eksepsi terjadi saat membangun, memulai debugger:"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:61
|
||
msgid "Interrupted!"
|
||
msgstr "Diinterupsi"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:63
|
||
msgid "reST markup error:"
|
||
msgstr "markup reST salah:"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:69
|
||
msgid "Encoding error:"
|
||
msgstr "Kesalahan encoding:"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:72 sphinx/cmd/build.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue to "
|
||
"the developers."
|
||
msgstr "Traceback lengkap telah disimpan di %s, bila ingin melaporkan masalah ini kepada developer."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:76
|
||
msgid "Recursion error:"
|
||
msgstr "Kesalahan rekursi:"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"This can happen with very large or deeply nested source files. You can "
|
||
"carefully increase the default Python recursion limit of 1000 in conf.py "
|
||
"with e.g.:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:84
|
||
msgid "Exception occurred:"
|
||
msgstr "Terjadi eksepsi:"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:90
|
||
msgid ""
|
||
"Please also report this if it was a user error, so that a better error "
|
||
"message can be provided next time."
|
||
msgstr "Mohon juga melaporkan hal ini jika sebuah kesalahan pengguna sehingga lain kali perintah salah yang lebih baik dapat disediakan."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"A bug report can be filed in the tracker at <https://github.com/sphinx-"
|
||
"doc/sphinx/issues>. Thanks!"
|
||
msgstr "Laporan bug dapat diisi pada tracker di <https://github.com/sphinx-doc/sphinx/issues>. Terima kasih!"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:109
|
||
msgid "job number should be a positive number"
|
||
msgstr "job number seharusnya sebuah bilangan positif"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:117 sphinx/cmd/quickstart.py:474
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:317 sphinx/ext/autosummary/generate.py:689
|
||
msgid "For more information, visit <https://www.sphinx-doc.org/>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Generate documentation from source files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"sphinx-build generates documentation from the files in SOURCEDIR and places it\n"
|
||
"in OUTPUTDIR. It looks for 'conf.py' in SOURCEDIR for the configuration\n"
|
||
"settings. The 'sphinx-quickstart' tool may be used to generate template files,\n"
|
||
"including 'conf.py'\n"
|
||
"\n"
|
||
"sphinx-build can create documentation in different formats. A format is\n"
|
||
"selected by specifying the builder name on the command line; it defaults to\n"
|
||
"HTML. Builders can also perform other tasks related to documentation\n"
|
||
"processing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default, everything that is outdated is built. Output only for selected\n"
|
||
"files can be built by specifying individual filenames.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:139
|
||
msgid "path to documentation source files"
|
||
msgstr "path ke berkas sumber"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:141
|
||
msgid "path to output directory"
|
||
msgstr "path ke direktori output"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"(optional) a list of specific files to rebuild. Ignored if --write-all is "
|
||
"specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:146
|
||
msgid "general options"
|
||
msgstr "opsi umum"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:149
|
||
msgid "builder to use (default: 'html')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:152
|
||
msgid ""
|
||
"run in parallel with N processes, when possible. 'auto' uses the number of "
|
||
"CPU cores"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:155
|
||
msgid "write all files (default: only write new and changed files)"
|
||
msgstr "tulis semua berkas (default: hanya tulis berkas yang baru dan diubah)"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:158
|
||
msgid "don't use a saved environment, always read all files"
|
||
msgstr "jangan pakai saved environment, selalu baca semua berkas"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:161
|
||
msgid "path options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:163
|
||
msgid ""
|
||
"directory for doctree and environment files (default: OUTPUT_DIR/.doctrees)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:166
|
||
msgid "directory for the configuration file (conf.py) (default: SOURCE_DIR)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:171
|
||
msgid "use no configuration file, only use settings from -D options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:174
|
||
msgid "override a setting in configuration file"
|
||
msgstr "override sebuah aturan di berkas konfigurasi"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:177
|
||
msgid "pass a value into HTML templates"
|
||
msgstr "masukkan sebuah nilai ke templat HTML"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:180
|
||
msgid "define tag: include \"only\" blocks with TAG"
|
||
msgstr "define tag: masukkan blok \"only\" dengan TAG"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:182
|
||
msgid "nit-picky mode: warn about all missing references"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:184
|
||
msgid "console output options"
|
||
msgstr "opsi output konsol"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:187
|
||
msgid "increase verbosity (can be repeated)"
|
||
msgstr "tingkatkan verbosity (dapat diulang)"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:189 sphinx/ext/apidoc.py:340
|
||
msgid "no output on stdout, just warnings on stderr"
|
||
msgstr "tanpa output pada stdout, hanya peringatan pada stderr"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:191
|
||
msgid "no output at all, not even warnings"
|
||
msgstr "tanpa output sama sekali, peringatan sekalipun"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:194
|
||
msgid "do emit colored output (default: auto-detect)"
|
||
msgstr "siarkan output berwarna (default: auto-detect)"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:197
|
||
msgid "do not emit colored output (default: auto-detect)"
|
||
msgstr "jangan siarkan output berwarna (default: auto-detect)"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:199
|
||
msgid "warning control options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:201
|
||
msgid "write warnings (and errors) to given file"
|
||
msgstr "tulis peringatan (dan galat) pada berkas terpilih"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:203
|
||
msgid "turn warnings into errors"
|
||
msgstr "ubah peringatan menjadi galat"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:205
|
||
msgid "with --fail-on-warning, keep going when getting warnings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:207
|
||
msgid "show full traceback on exception"
|
||
msgstr "tampilkan traceback penuh pada eksepsi"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:209
|
||
msgid "run Pdb on exception"
|
||
msgstr "jalankan Pdb pada eksepsi"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:244
|
||
msgid "cannot combine -a option and filenames"
|
||
msgstr "tidak dapat menggabungkan opsi -a dan nama berkas"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot open warning file %r: %s"
|
||
msgstr "tidak dapat membuka berkas peringatan %r: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:296
|
||
msgid "-D option argument must be in the form name=value"
|
||
msgstr "argumen opsi -D harus dalam bentuk name=value"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/build.py:303
|
||
msgid "-A option argument must be in the form name=value"
|
||
msgstr "argumen opsi -A harus dalam bentuk name=value"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:42
|
||
msgid "automatically insert docstrings from modules"
|
||
msgstr "masukkan docstrings secara otomatis dari modules"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:43
|
||
msgid "automatically test code snippets in doctest blocks"
|
||
msgstr "uji snippet kode secara otomatis pada blok doctest"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:44
|
||
msgid "link between Sphinx documentation of different projects"
|
||
msgstr "tautkan antara dokumentasi Sphinx dari berbagai proyek"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:45
|
||
msgid "write \"todo\" entries that can be shown or hidden on build"
|
||
msgstr "tulis entri \"todo\" yang dapat ditampilan atau disembunyikan dalam build"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:46
|
||
msgid "checks for documentation coverage"
|
||
msgstr "periksa coverage dokumentasi"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:47
|
||
msgid "include math, rendered as PNG or SVG images"
|
||
msgstr "masukkan math, yang dirender sebagai gambar PNG atau SVG"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:48
|
||
msgid "include math, rendered in the browser by MathJax"
|
||
msgstr "masukkan math, yang dirender di perambah sebagai gambar PNG atau SVG"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:49
|
||
msgid "conditional inclusion of content based on config values"
|
||
msgstr "inklusi bersyarat untuk isi berdasarkan nilai konfig"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:50
|
||
msgid "include links to the source code of documented Python objects"
|
||
msgstr "masukkan tautan ke sumber kode untuk objek Python yang terdokumentasi"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:51
|
||
msgid "create .nojekyll file to publish the document on GitHub pages"
|
||
msgstr "buat berkas .nojekyll untuk menerbitkannya di halaman GitHub"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:93
|
||
msgid "Please enter a valid path name."
|
||
msgstr "Mohon masukkan nama path yang sah."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:109
|
||
msgid "Please enter some text."
|
||
msgstr "Mohon masukan teks."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter one of %s."
|
||
msgstr "Mohon masukkan satu dari %s."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:123
|
||
msgid "Please enter either 'y' or 'n'."
|
||
msgstr "Mohon ketik salah satu dari 'y' atau 'n'."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:129
|
||
msgid "Please enter a file suffix, e.g. '.rst' or '.txt'."
|
||
msgstr "Mohon masukkan satu suffiks berkas, contohnya '.rst' atau '.txt'."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Welcome to the Sphinx %s quickstart utility."
|
||
msgstr "Selamat datang ke alat quickstart Sphinx %s."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:210
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter values for the following settings (just press Enter to\n"
|
||
"accept a default value, if one is given in brackets)."
|
||
msgstr "Silakan masukkan nilai untuk pengaturan berikut (cukup tekan Enter to\nmenerima nilai bawaan, jika diberikan dalam tanda kurung)."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Selected root path: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:218
|
||
msgid "Enter the root path for documentation."
|
||
msgstr "Masukkan jalur root untuk dokumentasi."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:219
|
||
msgid "Root path for the documentation"
|
||
msgstr "Root path dokumentasi"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:224
|
||
msgid "Error: an existing conf.py has been found in the selected root path."
|
||
msgstr "Galat: berkas conf.py telah ditemukan dalam root path terpilih."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:226
|
||
msgid "sphinx-quickstart will not overwrite existing Sphinx projects."
|
||
msgstr "sphinx-quickstart tidak akan menulis ulang proyek Sphinx yang ada."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:228
|
||
msgid "Please enter a new root path (or just Enter to exit)"
|
||
msgstr "Silakan masukkan root path baru (atau tekan Enter untuk keluar)"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:235
|
||
msgid ""
|
||
"You have two options for placing the build directory for Sphinx output.\n"
|
||
"Either, you use a directory \"_build\" within the root path, or you separate\n"
|
||
"\"source\" and \"build\" directories within the root path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:238
|
||
msgid "Separate source and build directories (y/n)"
|
||
msgstr "Pisahkan direktori source dan build (y/n)"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:242
|
||
msgid ""
|
||
"Inside the root directory, two more directories will be created; \"_templates\"\n"
|
||
"for custom HTML templates and \"_static\" for custom stylesheets and other static\n"
|
||
"files. You can enter another prefix (such as \".\") to replace the underscore."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:245
|
||
msgid "Name prefix for templates and static dir"
|
||
msgstr "Nama prefiks untuk dir templat dan static"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"The project name will occur in several places in the built documentation."
|
||
msgstr "Nama proyek akan muncul di beberapa tempat dalam dokumentasi yang dibuat."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:250
|
||
msgid "Project name"
|
||
msgstr "Nama proyek"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:252
|
||
msgid "Author name(s)"
|
||
msgstr "Nama(-nama) pembuat"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:256
|
||
msgid ""
|
||
"Sphinx has the notion of a \"version\" and a \"release\" for the\n"
|
||
"software. Each version can have multiple releases. For example, for\n"
|
||
"Python the version is something like 2.5 or 3.0, while the release is\n"
|
||
"something like 2.5.1 or 3.0a1. If you don't need this dual structure,\n"
|
||
"just set both to the same value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:261
|
||
msgid "Project version"
|
||
msgstr "Versi proyek"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:263
|
||
msgid "Project release"
|
||
msgstr "Rilis proyek"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:267
|
||
msgid ""
|
||
"If the documents are to be written in a language other than English,\n"
|
||
"you can select a language here by its language code. Sphinx will then\n"
|
||
"translate text that it generates into that language.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For a list of supported codes, see\n"
|
||
"https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:275
|
||
msgid "Project language"
|
||
msgstr "Bahasa proyek"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:281
|
||
msgid ""
|
||
"The file name suffix for source files. Commonly, this is either \".txt\"\n"
|
||
"or \".rst\". Only files with this suffix are considered documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:283
|
||
msgid "Source file suffix"
|
||
msgstr "Akhiran berkas sumber"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:287
|
||
msgid ""
|
||
"One document is special in that it is considered the top node of the\n"
|
||
"\"contents tree\", that is, it is the root of the hierarchical structure\n"
|
||
"of the documents. Normally, this is \"index\", but if your \"index\"\n"
|
||
"document is a custom template, you can also set this to another filename."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:291
|
||
msgid "Name of your master document (without suffix)"
|
||
msgstr "Nama dokumen master Anda (tanpa akhiran)"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the master file %s has already been found in the selected root path."
|
||
msgstr "Kesalahan: file master %s telah ditemukan di jalur utama yang dipilih."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:298
|
||
msgid "sphinx-quickstart will not overwrite the existing file."
|
||
msgstr "sphinx-quickstart tidak akan menimpa berkas yang sudah ada."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:300
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a new file name, or rename the existing file and press Enter"
|
||
msgstr "Silakan masukkan nama file baru, atau ganti nama file yang ada dan tekan Enter"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:304
|
||
msgid "Indicate which of the following Sphinx extensions should be enabled:"
|
||
msgstr "Tunjukkan ekstensi Sphinx berikut mana yang harus diaktifkan:"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:312
|
||
msgid ""
|
||
"Note: imgmath and mathjax cannot be enabled at the same time. imgmath has "
|
||
"been deselected."
|
||
msgstr "Catatan: imgmath dan mathjax tidak dapat diaktifkan secara bersamaan. imgmath telah diubah tidak pilih."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:318
|
||
msgid ""
|
||
"A Makefile and a Windows command file can be generated for you so that you\n"
|
||
"only have to run e.g. `make html' instead of invoking sphinx-build\n"
|
||
"directly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:321
|
||
msgid "Create Makefile? (y/n)"
|
||
msgstr "Buat Makefile? (y/n)"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:324
|
||
msgid "Create Windows command file? (y/n)"
|
||
msgstr "Buat berkas perintah Windows? (y/n)"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:368 sphinx/ext/apidoc.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating file %s."
|
||
msgstr "Membuat file %s."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:373 sphinx/ext/apidoc.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s already exists, skipping."
|
||
msgstr "File %s sudah ada, lewati."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:418
|
||
msgid "Finished: An initial directory structure has been created."
|
||
msgstr "Selesai: Struktur direktori awal telah dibuat."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:420
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should now populate your master file %s and create other documentation\n"
|
||
"source files. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:423
|
||
msgid ""
|
||
"Use the Makefile to build the docs, like so:\n"
|
||
" make builder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use the sphinx-build command to build the docs, like so:\n"
|
||
" sphinx-build -b builder %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:428
|
||
msgid ""
|
||
"where \"builder\" is one of the supported builders, e.g. html, latex or "
|
||
"linkcheck."
|
||
msgstr "di mana \"pembangun\" adalah salah satu pembangun yang didukung, mis. html, lateks, atau periksa tautan."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:464
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Generate required files for a Sphinx project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"sphinx-quickstart is an interactive tool that asks some questions about your\n"
|
||
"project and then generates a complete documentation directory and sample\n"
|
||
"Makefile to be used with sphinx-build.\n"
|
||
msgstr "\nHasilkan file yang diperlukan untuk proyek Sphinx. \n\nsphinx-quickstart adalah alat interaktif yang menanyakan beberapa pertanyaan tentang proyek Anda \ndan kemudian menghasilkan direktori dokumentasi lengkap dan contoh \nMakefile untuk digunakan dengan sphinx-build.\n"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:479
|
||
msgid "quiet mode"
|
||
msgstr "mode diam"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:484
|
||
msgid "project root"
|
||
msgstr "root proyek"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:486
|
||
msgid "Structure options"
|
||
msgstr "Opsi struktur"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:488
|
||
msgid "if specified, separate source and build dirs"
|
||
msgstr "jika ditentukan, pisahkan direktori sumber dan pembangunan"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:490
|
||
msgid "if specified, create build dir under source dir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:492
|
||
msgid "replacement for dot in _templates etc."
|
||
msgstr "pengganti dot di _templates dll."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:494
|
||
msgid "Project basic options"
|
||
msgstr "Opsi dasar proyek"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:496
|
||
msgid "project name"
|
||
msgstr "nama proyek"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:498
|
||
msgid "author names"
|
||
msgstr "nama penulis"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:500
|
||
msgid "version of project"
|
||
msgstr "versi proyek"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:502
|
||
msgid "release of project"
|
||
msgstr "rilis proyek"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:504
|
||
msgid "document language"
|
||
msgstr "bahasa dokumen"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:506
|
||
msgid "source file suffix"
|
||
msgstr "akhiran berkas sumber"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:508
|
||
msgid "master document name"
|
||
msgstr "nama dokumen utama"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:510
|
||
msgid "use epub"
|
||
msgstr "gunakan epub"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:512
|
||
msgid "Extension options"
|
||
msgstr "Opsi ekstensi"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:516 sphinx/ext/apidoc.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "enable %s extension"
|
||
msgstr "aktifkan ekstensi %s"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:518 sphinx/ext/apidoc.py:396
|
||
msgid "enable arbitrary extensions"
|
||
msgstr "aktifkan ekstensi berubah-ubah"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:520
|
||
msgid "Makefile and Batchfile creation"
|
||
msgstr "Pembuatan Makefile dan Batchfile"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:522
|
||
msgid "create makefile"
|
||
msgstr "buat makefile"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:524
|
||
msgid "do not create makefile"
|
||
msgstr "jangan membuat makefile"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:526
|
||
msgid "create batchfile"
|
||
msgstr "buat batchfile"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:529
|
||
msgid "do not create batchfile"
|
||
msgstr "jangan membuat batchfile"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:532
|
||
msgid "use make-mode for Makefile/make.bat"
|
||
msgstr "gunakan mode-make untuk Makefile/make.bat"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:535
|
||
msgid "do not use make-mode for Makefile/make.bat"
|
||
msgstr "jangan gunakan make-mode untuk Makefile/make.bat"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:537 sphinx/ext/apidoc.py:402
|
||
msgid "Project templating"
|
||
msgstr "Membuat templat proyek"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:540 sphinx/ext/apidoc.py:405
|
||
msgid "template directory for template files"
|
||
msgstr "direktori templat untuk berkas templat"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:543
|
||
msgid "define a template variable"
|
||
msgstr "mendefinisikan variabel templat"
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:576
|
||
msgid "\"quiet\" is specified, but any of \"project\" or \"author\" is not specified."
|
||
msgstr "\"quiet\" ditentukan, tetapi tidak ada \"project\" atau \"author\" yang ditentukan."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:590
|
||
msgid ""
|
||
"Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist."
|
||
msgstr "Kesalahan: jalur yang ditentukan bukan direktori, atau file sphinx sudah ada."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:592
|
||
msgid ""
|
||
"sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new"
|
||
" root path."
|
||
msgstr "sphinx-quickstart hanya menghasilkan direktori kosong. Silakan tentukan jalur utama baru."
|
||
|
||
#: sphinx/cmd/quickstart.py:607
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid template variable: %s"
|
||
msgstr "Variabel templat tidak valid: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/directives/code.py:61
|
||
msgid "non-whitespace stripped by dedent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/directives/code.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid caption: %s"
|
||
msgstr "Keterangan tidak valid: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/directives/code.py:127 sphinx/directives/code.py:277
|
||
#: sphinx/directives/code.py:453
|
||
#, python-format
|
||
msgid "line number spec is out of range(1-%d): %r"
|
||
msgstr "spesifikasi nomor baris di luar kisaran (1-%d): %r"
|
||
|
||
#: sphinx/directives/code.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use both \"%s\" and \"%s\" options"
|
||
msgstr "Tidak dapat menggunakan kedua opsi \"%s\" dan \"%s\""
|
||
|
||
#: sphinx/directives/code.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Include file %r not found or reading it failed"
|
||
msgstr "Berkas yang disertakan %r tidak ditemukan atau gagal membacanya"
|
||
|
||
#: sphinx/directives/code.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Encoding %r used for reading included file %r seems to be wrong, try giving "
|
||
"an :encoding: option"
|
||
msgstr "Pengkodean %r yang digunakan untuk membaca file yang disertakan %r tampaknya salah, mencoba berikan opsi :encoding:"
|
||
|
||
#: sphinx/directives/code.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Object named %r not found in include file %r"
|
||
msgstr "Objek bernama %r tidak ditemukan disertakan di berkas %r"
|
||
|
||
#: sphinx/directives/code.py:286
|
||
msgid "Cannot use \"lineno-match\" with a disjoint set of \"lines\""
|
||
msgstr "Tidak dapat menggunakan \"lineno-match\" dengan rangkaian \"baris\" yang terpisah"
|
||
|
||
#: sphinx/directives/code.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line spec %r: no lines pulled from include file %r"
|
||
msgstr "Spesifikasi baris %r: tidak ada baris yang ditarik dari berkas %r"
|
||
|
||
#: sphinx/directives/other.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "toctree glob pattern %r didn't match any documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/directives/other.py:146 sphinx/environment/adapters/toctree.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "toctree contains reference to excluded document %r"
|
||
msgstr "toctree berisi referensi ke dokumen yang dikecualikan %r"
|
||
|
||
#: sphinx/directives/other.py:149 sphinx/environment/adapters/toctree.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid "toctree contains reference to nonexisting document %r"
|
||
msgstr "toctree berisi referensi ke dokumen yang tidak ada %r"
|
||
|
||
#: sphinx/directives/other.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "duplicated entry found in toctree: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/directives/other.py:193
|
||
msgid "Section author: "
|
||
msgstr "Penyusun bagian:"
|
||
|
||
#: sphinx/directives/other.py:195
|
||
msgid "Module author: "
|
||
msgstr "Penyusun modul: "
|
||
|
||
#: sphinx/directives/other.py:197
|
||
msgid "Code author: "
|
||
msgstr "Penulis kode:"
|
||
|
||
#: sphinx/directives/other.py:199
|
||
msgid "Author: "
|
||
msgstr "Penyusun: "
|
||
|
||
#: sphinx/directives/other.py:275
|
||
msgid ".. acks content is not a list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/directives/other.py:301
|
||
msgid ".. hlist content is not a list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/directives/patches.py:66
|
||
msgid ""
|
||
"\":file:\" option for csv-table directive now recognizes an absolute path as"
|
||
" a relative path from source directory. Please update your document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/domains/__init__.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/changeset.py:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added in version %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/domains/changeset.py:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed in version %s"
|
||
msgstr "Berubah pada versi %s"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/changeset.py:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deprecated since version %s"
|
||
msgstr "Ditinggalkan sejak versi %s"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/changeset.py:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removed in version %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/domains/citation.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "duplicate citation %s, other instance in %s"
|
||
msgstr "kutipan rangkap %s, contoh lain dalam %s"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/citation.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Citation [%s] is not referenced."
|
||
msgstr "Kutipan [%s] tidak dirujuk."
|
||
|
||
#: sphinx/domains/javascript.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s() (built-in function)"
|
||
msgstr "%s() (fungsi built-in)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/javascript.py:166 sphinx/domains/python/__init__.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s() (%s method)"
|
||
msgstr "%s() (method %s)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/javascript.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s() (class)"
|
||
msgstr "%s() (class)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/javascript.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (global variable or constant)"
|
||
msgstr "%s (variabel global atau konstan)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/javascript.py:172 sphinx/domains/python/__init__.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (%s attribute)"
|
||
msgstr "%s (atribut %s)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/javascript.py:255
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "Argumen"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/cpp/__init__.py:350 sphinx/domains/javascript.py:258
|
||
msgid "Throws"
|
||
msgstr "Throws"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:251 sphinx/domains/cpp/__init__.py:361
|
||
#: sphinx/domains/javascript.py:261 sphinx/domains/python/_object.py:175
|
||
msgid "Returns"
|
||
msgstr "Kembali"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:253 sphinx/domains/javascript.py:263
|
||
#: sphinx/domains/python/_object.py:177
|
||
msgid "Return type"
|
||
msgstr "Return type"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/javascript.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (module)"
|
||
msgstr "%s (module)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:622 sphinx/domains/cpp/__init__.py:764
|
||
#: sphinx/domains/javascript.py:368 sphinx/domains/python/__init__.py:574
|
||
msgid "function"
|
||
msgstr "fungsi"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/javascript.py:369 sphinx/domains/python/__init__.py:578
|
||
msgid "method"
|
||
msgstr "method"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/cpp/__init__.py:762 sphinx/domains/javascript.py:370
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:576
|
||
msgid "class"
|
||
msgstr "class"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/javascript.py:371 sphinx/domains/python/__init__.py:575
|
||
msgid "data"
|
||
msgstr "data"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/javascript.py:372 sphinx/domains/python/__init__.py:581
|
||
msgid "attribute"
|
||
msgstr "atribut"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/javascript.py:373 sphinx/domains/python/__init__.py:583
|
||
msgid "module"
|
||
msgstr "modul"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/javascript.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "duplicate %s description of %s, other %s in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/domains/math.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s"
|
||
msgstr "duplikasi label persamaan %s, misalnya di %s"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/math.py:118 sphinx/writers/latex.py:2252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid math_eqref_format: %r"
|
||
msgstr "Math_eqref_format tidak valid: %r"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/rst.py:127 sphinx/domains/rst.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (directive)"
|
||
msgstr "%s (direktif)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/rst.py:185 sphinx/domains/rst.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ":%s: (directive option)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/domains/rst.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (role)"
|
||
msgstr "%s (role)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/rst.py:223
|
||
msgid "directive"
|
||
msgstr "direktif"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/rst.py:224
|
||
msgid "directive-option"
|
||
msgstr "opsi-direktif"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/rst.py:225
|
||
msgid "role"
|
||
msgstr "role"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/rst.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "duplicate description of %s %s, other instance in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (C %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:207 sphinx/domains/c/_symbol.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate C declaration, also defined at %s:%s.\n"
|
||
"Declaration is '.. c:%s:: %s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:245 sphinx/domains/cpp/__init__.py:344
|
||
#: sphinx/domains/python/_object.py:163 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:762
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parameter"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:248 sphinx/domains/cpp/__init__.py:357
|
||
msgid "Return values"
|
||
msgstr "Nilai kembalian"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:620 sphinx/domains/cpp/__init__.py:765
|
||
msgid "member"
|
||
msgstr "anggota"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:621
|
||
msgid "variable"
|
||
msgstr "variabel"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:623
|
||
msgid "macro"
|
||
msgstr "macro"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:624
|
||
msgid "struct"
|
||
msgstr "struct"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:625 sphinx/domains/cpp/__init__.py:763
|
||
msgid "union"
|
||
msgstr "union"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:626 sphinx/domains/cpp/__init__.py:768
|
||
msgid "enum"
|
||
msgstr "enum"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:627 sphinx/domains/cpp/__init__.py:769
|
||
msgid "enumerator"
|
||
msgstr "enumerator"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:628 sphinx/domains/cpp/__init__.py:766
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "tipe"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/c/__init__.py:630 sphinx/domains/cpp/__init__.py:771
|
||
msgid "function parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/domains/cpp/__init__.py:63
|
||
msgid "Template Parameters"
|
||
msgstr "Parameter Templat"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/cpp/__init__.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (C++ %s)"
|
||
msgstr "%s (C++ %s)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/cpp/__init__.py:268 sphinx/domains/cpp/_symbol.py:790
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate C++ declaration, also defined at %s:%s.\n"
|
||
"Declaration is '.. cpp:%s:: %s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/domains/cpp/__init__.py:767
|
||
msgid "concept"
|
||
msgstr "konsep"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/cpp/__init__.py:772
|
||
msgid "template parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:94 sphinx/domains/python/__init__.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s() (in module %s)"
|
||
msgstr "%s() (di modul %s)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:154 sphinx/domains/python/__init__.py:321
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (in module %s)"
|
||
msgstr "%s (di modul %s)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (built-in variable)"
|
||
msgstr "%s (variabel built-in)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (built-in class)"
|
||
msgstr "%s (class built-in)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (class in %s)"
|
||
msgstr "%s (class di %s)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s() (%s class method)"
|
||
msgstr "%s() (method class %s)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s() (%s static method)"
|
||
msgstr "%s() (method static %s)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:376
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (%s property)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:502
|
||
msgid "Python Module Index"
|
||
msgstr "Indeks Modul Python"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:503
|
||
msgid "modules"
|
||
msgstr "modul"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:552
|
||
msgid "Deprecated"
|
||
msgstr "Akan ditinggalkan"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:577
|
||
msgid "exception"
|
||
msgstr "eksepsi"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:579
|
||
msgid "class method"
|
||
msgstr "method class"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:580
|
||
msgid "static method"
|
||
msgstr "method static"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:582
|
||
msgid "property"
|
||
msgstr "property"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:640
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"duplicate object description of %s, other instance in %s, use :no-index: for"
|
||
" one of them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:760
|
||
#, python-format
|
||
msgid "more than one target found for cross-reference %r: %s"
|
||
msgstr "lebih dari satu target ditemukan untuk referensi silang %r: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/__init__.py:821
|
||
msgid " (deprecated)"
|
||
msgstr " (obsolet)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/_object.py:168
|
||
msgid "Variables"
|
||
msgstr "Variabel"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/python/_object.py:172
|
||
msgid "Raises"
|
||
msgstr "Raises"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:80 sphinx/domains/std/__init__.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "environment variable; %s"
|
||
msgstr "variabel environment; %s"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \""
|
||
"--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\""
|
||
msgstr "Deskripsi opsi salah bentuk %r, seharusnya terlihat seperti \"opt\", \"-opt args\", \"--opt args\", \"/opt args\" atau \"+opt args\""
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s command line option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:230
|
||
msgid "command line option"
|
||
msgstr "opsi baris perintah"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:348
|
||
msgid "glossary term must be preceded by empty line"
|
||
msgstr "Daftar Istilah kata sulit harus didahului dengan baris kosong"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:356
|
||
msgid "glossary terms must not be separated by empty lines"
|
||
msgstr "Daftar istilah kata sulit tidak boleh dipisahkan oleh garis kosong"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:362 sphinx/domains/std/__init__.py:375
|
||
msgid "glossary seems to be misformatted, check indentation"
|
||
msgstr "Daftar istilah kata sulit tampaknya salah format, periksa indentasi"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:518
|
||
msgid "glossary term"
|
||
msgstr "daftar istilah"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:519
|
||
msgid "grammar token"
|
||
msgstr "token grammar"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:520
|
||
msgid "reference label"
|
||
msgstr "label referensi"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:522
|
||
msgid "environment variable"
|
||
msgstr "variabel environment"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:523
|
||
msgid "program option"
|
||
msgstr "opsi program"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:524
|
||
msgid "document"
|
||
msgstr "dokumen"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:560 sphinx/domains/std/__init__.py:572
|
||
msgid "Module Index"
|
||
msgstr "Indeks Modul"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:561 sphinx/domains/std/__init__.py:573
|
||
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:25
|
||
msgid "Search Page"
|
||
msgstr "Pencarian Halaman"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:616 sphinx/domains/std/__init__.py:722
|
||
#: sphinx/ext/autosectionlabel.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "duplicate label %s, other instance in %s"
|
||
msgstr "label rangkap %s, contoh lain dalam %s"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid "duplicate %s description of %s, other instance in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:841
|
||
msgid "numfig is disabled. :numref: is ignored."
|
||
msgstr "numfig dinonaktifkan. :numref: diabaikan."
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:849
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create a cross reference. Any number is not assigned: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the link has no caption: %s"
|
||
msgstr "tautan tidak memiliki teks: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:875
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid numfig_format: %s (%r)"
|
||
msgstr "numfig_format tidak valid: %s (%r)"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:878
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid numfig_format: %s"
|
||
msgstr "numfig_format tidak valid: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:1109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "undefined label: %r"
|
||
msgstr "label yang tidak ditentukan: %r"
|
||
|
||
#: sphinx/domains/std/__init__.py:1111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create a cross reference. A title or caption not found: %r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/environment/__init__.py:71
|
||
msgid "new config"
|
||
msgstr "konfigurasi baru"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/__init__.py:72
|
||
msgid "config changed"
|
||
msgstr "konfigurasi berubah"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/__init__.py:73
|
||
msgid "extensions changed"
|
||
msgstr "ekstensi berubah"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/__init__.py:279
|
||
msgid "build environment version not current"
|
||
msgstr "membangun lingkungan bukan versi saat ini"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/__init__.py:281
|
||
msgid "source directory has changed"
|
||
msgstr "direktori sumber telah berubah"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/__init__.py:360
|
||
msgid ""
|
||
"This environment is incompatible with the selected builder, please choose "
|
||
"another doctree directory."
|
||
msgstr "Lingkungan ini tidak kompatibel dengan pembangun yang dipilih, silakan pilih direktori doctree lain."
|
||
|
||
#: sphinx/environment/__init__.py:459
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to scan documents in %s: %r"
|
||
msgstr "Gagal memindai dokumen dalam %s: %r"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/__init__.py:596
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain %r is not registered"
|
||
msgstr "Domain %r tidak terdaftar"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/__init__.py:730
|
||
msgid "document isn't included in any toctree"
|
||
msgstr "dokumen tidak termasuk dalam toctree"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/__init__.py:766
|
||
msgid "self referenced toctree found. Ignored."
|
||
msgstr "totree referensikan sendiri ditemukan. Diabaikan"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "see %s"
|
||
msgstr "lihat %s"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid "see also %s"
|
||
msgstr "lihat juga %s"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unknown index entry type %r"
|
||
msgstr "tipe entri indeks tidak dikenal %r"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:187
|
||
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:11
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Simbol"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "circular toctree references detected, ignoring: %s <- %s"
|
||
msgstr "referensi toctree melingkar terdeteksi, mengabaikan: %s <- %s"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link"
|
||
" will be generated"
|
||
msgstr "toctree berisi referensi ke dokumen %r yang tidak memiliki judul: tidak ada tautan yang akan dihasilkan"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "toctree contains reference to non-included document %r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/environment/collectors/asset.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "image file not readable: %s"
|
||
msgstr "berkas gambar tidak dapat dibaca: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/collectors/asset.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "image file %s not readable: %s"
|
||
msgstr "berkas gambar %s tidak dapat dibaca: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/collectors/asset.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "download file not readable: %s"
|
||
msgstr "berkas unduhan tidak dapat dibaca: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/environment/collectors/toctree.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is already assigned section numbers (nested numbered toctree?)"
|
||
msgstr "%s sudah diberi nomor bagian (penomoran bersarang toctree?)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Would create file %s."
|
||
msgstr "Akan membuat berkas %s."
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:318
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Look recursively in <MODULE_PATH> for Python modules and packages and create\n"
|
||
"one reST file with automodule directives per package in the <OUTPUT_PATH>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The <EXCLUDE_PATTERN>s can be file and/or directory patterns that will be\n"
|
||
"excluded from generation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: By default this script will not overwrite already created files."
|
||
msgstr "\nLihat secara rekursif dalam <MODULE_PATH> untuk modul dan paket Python dan buat \nsatu berkas reST dengan arahan automodule per paket di <OUTPUT_PATH>. \n\n<EXCLUDE_PATTERN> dapat berupa pola berkas dan/atau direktori yang akan \ndikecualikan dari pembuatan. \n\nCatatan: Secara bawaan skrip ini tidak akan menimpa berkas yang sudah dibuat."
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:331
|
||
msgid "path to module to document"
|
||
msgstr "jalur ke modul ke dokumen"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:333
|
||
msgid ""
|
||
"fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation"
|
||
msgstr "Berkas gaya-fnmatch dan/atau pola direktori untuk dikecualikan dari pembuatan"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:338
|
||
msgid "directory to place all output"
|
||
msgstr "direktori untuk menempatkan semua keluaran"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:343
|
||
msgid "maximum depth of submodules to show in the TOC (default: 4)"
|
||
msgstr "kedalaman maksimum submodul untuk ditampilkan di TOC (bawaan: 4)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:346
|
||
msgid "overwrite existing files"
|
||
msgstr "menimpa file yang ada"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:349
|
||
msgid ""
|
||
"follow symbolic links. Powerful when combined with "
|
||
"collective.recipe.omelette."
|
||
msgstr "ikuti tautan simbolik. Berdaya bila digabungkan dengan collective.recipe.omelette."
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:352
|
||
msgid "run the script without creating files"
|
||
msgstr "operasikan skrip tanpa membuat file"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:355
|
||
msgid "put documentation for each module on its own page"
|
||
msgstr "letakkan dokumentasi untuk setiap modul di halamannya sendiri"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:358
|
||
msgid "include \"_private\" modules"
|
||
msgstr "termasuk modul \"_private\""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:360
|
||
msgid "filename of table of contents (default: modules)"
|
||
msgstr "nama file daftar isi (bawaan: modul)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:362
|
||
msgid "don't create a table of contents file"
|
||
msgstr "jangan membuat berkas daftar isi"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:365
|
||
msgid ""
|
||
"don't create headings for the module/package packages (e.g. when the "
|
||
"docstrings already contain them)"
|
||
msgstr "jangan membuat judul untuk paket modul/paket (mis. ketika docstrings sudah berisi hal tersebut)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:370
|
||
msgid "put module documentation before submodule documentation"
|
||
msgstr "letakkan dokumentasi modul sebelum dokumentasi submodul"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:374
|
||
msgid ""
|
||
"interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces "
|
||
"specification"
|
||
msgstr "menafsirkan jalur modul sesuai dengan spesifikasi namespaces implisit PEP-0420"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:378
|
||
msgid "file suffix (default: rst)"
|
||
msgstr "akhiran berkas (bawaan: rst)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:380
|
||
msgid "generate a full project with sphinx-quickstart"
|
||
msgstr "menghasilkan proyek penuh dengan sphinx-quickstart"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:383
|
||
msgid "append module_path to sys.path, used when --full is given"
|
||
msgstr "menambahkan module_path ke sys.path, digunakan ketika --full diberikan"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:385
|
||
msgid "project name (default: root module name)"
|
||
msgstr "nama proyek (bawaan: nama modul utama)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:387
|
||
msgid "project author(s), used when --full is given"
|
||
msgstr "penulis-(penulis) proyek, digunakan ketika --full diberikan"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:389
|
||
msgid "project version, used when --full is given"
|
||
msgstr "versi proyek, digunakan ketika --full diberikan"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:391
|
||
msgid "project release, used when --full is given, defaults to --doc-version"
|
||
msgstr "rilis proyek, digunakan ketika --full diberikan, bawaan ke --doc-version"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:394
|
||
msgid "extension options"
|
||
msgstr "opsi ekstensi"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/apidoc.py:427
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a directory."
|
||
msgstr "%s bukan direktori."
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosectionlabel.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "section \"%s\" gets labeled as \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/coverage.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid regex %r in %s"
|
||
msgstr "regex tidak valid %r dalam %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/coverage.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Testing of coverage in the sources finished, look at the results in "
|
||
"%(outdir)spython.txt."
|
||
msgstr "Pengujian cakupan di sumber selesai, lihat hasilnya dalam %(outdir)spython.txt."
|
||
|
||
#: sphinx/ext/coverage.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid regex %r in coverage_c_regexes"
|
||
msgstr "%r regex tidak valid di coverage_c_regexes"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/coverage.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "undocumented c api: %s [%s] in file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/coverage.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "module %s could not be imported: %s"
|
||
msgstr "modul %s tidak dapat diimpor: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/coverage.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "undocumented python function: %s :: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/coverage.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "undocumented python class: %s :: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/coverage.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "undocumented python method: %s :: %s :: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/doctest.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "missing '+' or '-' in '%s' option."
|
||
msgstr "tidak ada '+' atau '-' dalam opsi '%s'."
|
||
|
||
#: sphinx/ext/doctest.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid option."
|
||
msgstr "'%s' bukan opsi yang valid."
|
||
|
||
#: sphinx/ext/doctest.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid pyversion option"
|
||
msgstr "'%s' bukan opsi pyversion yang valid"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/doctest.py:220
|
||
msgid "invalid TestCode type"
|
||
msgstr "tipe TestCode tidak valid"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/doctest.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Testing of doctests in the sources finished, look at the results in "
|
||
"%(outdir)s/output.txt."
|
||
msgstr "Pengujian dokumen di sumber selesai, lihat hasil dalam %(outdir)s/output.txt."
|
||
|
||
#: sphinx/ext/doctest.py:438
|
||
#, python-format
|
||
msgid "no code/output in %s block at %s:%s"
|
||
msgstr "tidak ada kode/keluaran dalam blok %s pada %s:%s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/doctest.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ignoring invalid doctest code: %r"
|
||
msgstr "mengabaikan kode dokumen yang tidak valid: %r"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/duration.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"====================== slowest reading durations ======================="
|
||
msgstr "====================== durasi membaca paling lambat ======================="
|
||
|
||
#: sphinx/ext/extlinks.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"hardcoded link %r could be replaced by an extlink (try using %r instead)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/graphviz.py:135
|
||
msgid "Graphviz directive cannot have both content and a filename argument"
|
||
msgstr "Pengarahan Graphviz tidak dapat memiliki konten dan argumen nama berkas sekaligus"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/graphviz.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "External Graphviz file %r not found or reading it failed"
|
||
msgstr "Berkas Graphviz eksternal %r tidak ditemukan atau gagal dibaca"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/graphviz.py:152
|
||
msgid "Ignoring \"graphviz\" directive without content."
|
||
msgstr "Mengabaikan pengarahan \"graphviz\" tanpa konten."
|
||
|
||
#: sphinx/ext/graphviz.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "graphviz_dot executable path must be set! %r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/graphviz.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the "
|
||
"graphviz_dot setting"
|
||
msgstr "perintah dot %r tidak dapat dioperasikan (diperlukan untuk keluaran graphviz), periksa pengaturan graphviz_dot"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/graphviz.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"dot exited with error:\n"
|
||
"[stderr]\n"
|
||
"%r\n"
|
||
"[stdout]\n"
|
||
"%r"
|
||
msgstr "dot keluar dengan kesalahan: \n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/graphviz.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"dot did not produce an output file:\n"
|
||
"[stderr]\n"
|
||
"%r\n"
|
||
"[stdout]\n"
|
||
"%r"
|
||
msgstr "dot tidak menghasilkan berkas output: \n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/graphviz.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "graphviz_output_format must be one of 'png', 'svg', but is %r"
|
||
msgstr "graphviz_output_format harus salah satu dari 'png', 'svg', tetapi %r"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/graphviz.py:333 sphinx/ext/graphviz.py:386
|
||
#: sphinx/ext/graphviz.py:423
|
||
#, python-format
|
||
msgid "dot code %r: %s"
|
||
msgstr "kode dot %r: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/graphviz.py:436 sphinx/ext/graphviz.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "[graph: %s]"
|
||
msgstr "[graph: %s]"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/graphviz.py:438 sphinx/ext/graphviz.py:446
|
||
msgid "[graph]"
|
||
msgstr "[graph]"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/imgconverter.py:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run the image conversion command %r. 'sphinx.ext.imgconverter' requires ImageMagick by default. Ensure it is installed, or set the 'image_converter' option to a custom conversion command.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Traceback: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/imgconverter.py:48 sphinx/ext/imgconverter.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"convert exited with error:\n"
|
||
"[stderr]\n"
|
||
"%r\n"
|
||
"[stdout]\n"
|
||
"%r"
|
||
msgstr "convert keluar dengan kesalahan: \n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/imgconverter.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "convert command %r cannot be run, check the image_converter setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/imgmath.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the "
|
||
"imgmath_latex setting"
|
||
msgstr "Perintah LaTeX %r tidak dapat dioperasikan (diperlukan untuk tampilan matematika), periksa pengaturan imgmath_latex"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/imgmath.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s "
|
||
"setting"
|
||
msgstr "%s perintah %r tidak dapat dioperasikan (diperlukan untuk tampilan matematika), periksa pengaturan imgmath_%s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/imgmath.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "display latex %r: %s"
|
||
msgstr "tampilkan latex %r: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/imgmath.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "inline latex %r: %s"
|
||
msgstr "inline latex %r: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/imgmath.py:368 sphinx/ext/mathjax.py:53
|
||
msgid "Link to this equation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/intersphinx.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "intersphinx inventory has moved: %s -> %s"
|
||
msgstr "pengimpanan intersphinx telah dipindahkan: %s -> %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/intersphinx.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "loading intersphinx inventory from %s..."
|
||
msgstr "memuat penyimpanan intersphinx dari %s..."
|
||
|
||
#: sphinx/ext/intersphinx.py:244
|
||
msgid ""
|
||
"encountered some issues with some of the inventories, but they had working "
|
||
"alternatives:"
|
||
msgstr "mengalami beberapa masalah dengan beberapa inventaris, tetapi mereka memiliki alternatif berfungsi:"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/intersphinx.py:250
|
||
msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:"
|
||
msgstr "gagal mencapai salah satu inventaris dengan masalah berikut:"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/intersphinx.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(in %s v%s)"
|
||
msgstr "(di %s v%s)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/intersphinx.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(in %s)"
|
||
msgstr "(dalam %s)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/intersphinx.py:538
|
||
#, python-format
|
||
msgid "inventory for external cross-reference not found: %r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/intersphinx.py:546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid external cross-reference suffix: %r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/intersphinx.py:557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "domain for external cross-reference not found: %r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/intersphinx.py:750
|
||
#, python-format
|
||
msgid "external %s:%s reference target not found: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/intersphinx.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "intersphinx identifier %r is not string. Ignored"
|
||
msgstr "pengenal intersphinx %r bukan string. Diabaikan"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/intersphinx.py:797
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to read intersphinx_mapping[%s], ignored: %r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/linkcode.py:69 sphinx/ext/viewcode.py:199
|
||
msgid "[source]"
|
||
msgstr "[sumber]"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/todo.py:69
|
||
msgid "Todo"
|
||
msgstr "Todo"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/todo.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "TODO entry found: %s"
|
||
msgstr "Entri TODO ditemukan: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/todo.py:161
|
||
msgid "<<original entry>>"
|
||
msgstr "<<original entry>>"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/todo.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(The <<original entry>> is located in %s, line %d.)"
|
||
msgstr "(<<original entry>> terletak di %s, baris %d.)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/todo.py:173
|
||
msgid "original entry"
|
||
msgstr "entri asli"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/viewcode.py:256
|
||
msgid "highlighting module code... "
|
||
msgstr "menyoroti kode modul..."
|
||
|
||
#: sphinx/ext/viewcode.py:284
|
||
msgid "[docs]"
|
||
msgstr "[docs]"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/viewcode.py:304
|
||
msgid "Module code"
|
||
msgstr "Kode modul"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/viewcode.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<h1>Source code for %s</h1>"
|
||
msgstr "<h1>Kode sumber untuk %s</h1>"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/viewcode.py:336
|
||
msgid "Overview: module code"
|
||
msgstr "Tinjauan: kode modul"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/viewcode.py:337
|
||
msgid "<h1>All modules for which code is available</h1>"
|
||
msgstr "<h1>Semua modul dimana kode tersedia</h1>"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid value for member-order option: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid value for class-doc-from option: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid signature for auto%s (%r)"
|
||
msgstr "tanda tangan tidak valid untuk outo %s (%r)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:515
|
||
#, python-format
|
||
msgid "error while formatting arguments for %s: %s"
|
||
msgstr "kesalahan saat memformat argumen untuk %s: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:798
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"autodoc: failed to determine %s.%s (%r) to be documented, the following exception was raised:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:893
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a "
|
||
"\"module\" or \"currentmodule\" directive in the document, or giving an "
|
||
"explicit module name)"
|
||
msgstr "tidak tahu modul mana yang akan diimpor untuk autodocumenting %r (coba letakkan pengarahan \"module\" atau \"currentmodule\" dalam dokumen, atau berikan nama modul yang eksplisit)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:937
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A mocked object is detected: %r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:956
|
||
#, python-format
|
||
msgid "error while formatting signature for %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1019
|
||
msgid "\"::\" in automodule name doesn't make sense"
|
||
msgstr "\"::\" dalam nama automodule tidak masuk akal"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1026
|
||
#, python-format
|
||
msgid "signature arguments or return annotation given for automodule %s"
|
||
msgstr "argumen tanda tangan atau anotasi kembalian diberikan untuk automodule %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1039
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring "
|
||
"__all__"
|
||
msgstr "__all__ harus berupa daftar string, bukan %r (dalam modul %s) -- mengabaikan __all__"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1105
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing attribute mentioned in :members: option: module %s, attribute %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1327 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1404
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get a function signature for %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get a constructor signature for %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1745
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bases: %s"
|
||
msgstr "Basis: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1759
|
||
#, python-format
|
||
msgid "missing attribute %s in object %s"
|
||
msgstr "atribut hilang %s dalam objek %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1858 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1895
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1990
|
||
#, python-format
|
||
msgid "alias of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1878
|
||
#, python-format
|
||
msgid "alias of TypeVar(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2216 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get a method signature for %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid __slots__ found on %s. Ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/preserve_defaults.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to parse a default argument value for %r: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update signature for %r: parameter not found: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to parse type_comment for %r: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "autosummary references excluded document %r. Ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"autosummary: stub file not found %r. Check your autosummary_generate "
|
||
"setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:272
|
||
msgid "A captioned autosummary requires :toctree: option. ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"autosummary: failed to import %s.\n"
|
||
"Possible hints:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "failed to parse name %s"
|
||
msgstr "gagal mengurai nama %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "failed to import object %s"
|
||
msgstr "gagal mengimpor objek %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "autosummary_generate: file not found: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:810
|
||
msgid ""
|
||
"autosummary generates .rst files internally. But your source_suffix does not"
|
||
" contain .rst. Skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:200
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"autosummary: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "[autosummary] generating autosummary for: %s"
|
||
msgstr "[autosummary] menghasilkan autosummary untuk: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:474
|
||
#, python-format
|
||
msgid "[autosummary] writing to %s"
|
||
msgstr "[autosummary] menulis ke %s"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"[autosummary] failed to import %s.\n"
|
||
"Possible hints:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:690
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Generate ReStructuredText using autosummary directives.\n"
|
||
"\n"
|
||
"sphinx-autogen is a frontend to sphinx.ext.autosummary.generate. It generates\n"
|
||
"the reStructuredText files from the autosummary directives contained in the\n"
|
||
"given input files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The format of the autosummary directive is documented in the\n"
|
||
"``sphinx.ext.autosummary`` Python module and can be read using::\n"
|
||
"\n"
|
||
" pydoc sphinx.ext.autosummary\n"
|
||
msgstr "\nHasilkan ReStructuredText menggunakan pengarahan autosummary.\n\nsphinx-autogen adalah tampilan depan ke sphinx.ext.autosummary.generate. Ini menghasilkan \nfile reStructuredText dari pengarahan autosummary yang terkandung dalam \nfile input yang diberikan.\n\nFormat pengarahan autosummary didokumentasikan dalam \nmodul ``sphinx.ext.autosummary`` dan dapat dibaca menggunakan::\n\n pydoc sphinx.ext.autosummary\n"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:707
|
||
msgid "source files to generate rST files for"
|
||
msgstr "berkas sumber untuk menghasilkan file rST untuk"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:711
|
||
msgid "directory to place all output in"
|
||
msgstr "direktori untuk menempatkan semua keluaran dalam"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "default suffix for files (default: %(default)s)"
|
||
msgstr "akhiran bawaan untuk berkas (bawaan: %(default)s)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:718
|
||
#, python-format
|
||
msgid "custom template directory (default: %(default)s)"
|
||
msgstr "direktori templat ubahsuai (bawaan: %(default)s)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:722
|
||
#, python-format
|
||
msgid "document imported members (default: %(default)s)"
|
||
msgstr "mendokumentasikan anggota yang diimpor (bawaan: %(default)s)"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:726
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"document exactly the members in module __all__ attribute. (default: "
|
||
"%(default)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/napoleon/__init__.py:341 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:728
|
||
msgid "Keyword Arguments"
|
||
msgstr "Argumen Kata Kunci"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:682
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Contoh"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:683
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Contoh-contoh"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:744
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Catatan"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:753
|
||
msgid "Other Parameters"
|
||
msgstr "Parameter lainnya"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:789
|
||
msgid "Receives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:793
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Referensi"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:825
|
||
msgid "Warns"
|
||
msgstr "Peringatkan"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:829
|
||
msgid "Yields"
|
||
msgstr "Hasil"
|
||
|
||
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:987
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid value set (missing closing brace): %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:994
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid value set (missing opening brace): %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid "malformed string literal (missing closing quote): %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:1008
|
||
#, python-format
|
||
msgid "malformed string literal (missing opening quote): %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/locale/__init__.py:228
|
||
msgid "Attention"
|
||
msgstr "Pehatian"
|
||
|
||
#: sphinx/locale/__init__.py:229
|
||
msgid "Caution"
|
||
msgstr "Hati-hati"
|
||
|
||
#: sphinx/locale/__init__.py:230
|
||
msgid "Danger"
|
||
msgstr "Bahaya"
|
||
|
||
#: sphinx/locale/__init__.py:231
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Kesalahan"
|
||
|
||
#: sphinx/locale/__init__.py:232
|
||
msgid "Hint"
|
||
msgstr "Petunjuk"
|
||
|
||
#: sphinx/locale/__init__.py:233
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr "Penting"
|
||
|
||
#: sphinx/locale/__init__.py:234
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Catatan"
|
||
|
||
#: sphinx/locale/__init__.py:235
|
||
msgid "See also"
|
||
msgstr "Lihat juga"
|
||
|
||
#: sphinx/locale/__init__.py:236
|
||
msgid "Tip"
|
||
msgstr "Tip"
|
||
|
||
#: sphinx/locale/__init__.py:237
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Peringatan"
|
||
|
||
#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:52
|
||
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:8
|
||
msgid "continued from previous page"
|
||
msgstr "lanjutan dari halaman sebelumnya"
|
||
|
||
#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:63
|
||
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:9
|
||
msgid "continues on next page"
|
||
msgstr "berlanjut ke halaman berikutnya"
|
||
|
||
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:10
|
||
msgid "Non-alphabetical"
|
||
msgstr "Non-abjad"
|
||
|
||
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:12
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Angka"
|
||
|
||
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:13
|
||
msgid "page"
|
||
msgstr "laman"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:38 sphinx/themes/basic/globaltoc.html:10
|
||
#: sphinx/themes/basic/localtoc.html:12 sphinx/themes/scrolls/layout.html:41
|
||
msgid "Table of Contents"
|
||
msgstr "Daftar Isi"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:43 sphinx/themes/basic/layout.html:141
|
||
#: sphinx/themes/basic/search.html:11 sphinx/themes/basic/search.html:23
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Pencarian"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:46 sphinx/themes/basic/searchbox.html:16
|
||
#: sphinx/themes/basic/searchfield.html:18
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Go"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:90 sphinx/themes/basic/sourcelink.html:15
|
||
msgid "Show Source"
|
||
msgstr "Lihat Sumber"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:11
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Tinjauan"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:15
|
||
msgid "Welcome! This is"
|
||
msgstr "Selamat Datang! Ini adalah"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:16
|
||
msgid "the documentation for"
|
||
msgstr "dokumentasi untuk"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:17
|
||
msgid "last updated"
|
||
msgstr "terakhir diperbarui"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:20
|
||
msgid "Indices and tables:"
|
||
msgstr "Indeks dan tabel:"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:23
|
||
msgid "Complete Table of Contents"
|
||
msgstr "Daftar Isi Lengkap"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:24
|
||
msgid "lists all sections and subsections"
|
||
msgstr "daftar semua seksi dan subseksi"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:26
|
||
msgid "search this documentation"
|
||
msgstr "pencarian pada dokumentasi ini"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:28
|
||
msgid "Global Module Index"
|
||
msgstr "Index Modul Global"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:29
|
||
msgid "quick access to all modules"
|
||
msgstr "akses cepat semua modul"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:31
|
||
msgid "all functions, classes, terms"
|
||
msgstr "semua fungsi, class, term"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Index – %(key)s"
|
||
msgstr "Index – %(key)s"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:61
|
||
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:24
|
||
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:38
|
||
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:73
|
||
msgid "Full index on one page"
|
||
msgstr "Index penuh dalam satu halaman"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:16
|
||
msgid "Index pages by letter"
|
||
msgstr "Index halaman berdasarkan huruf"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:25
|
||
msgid "can be huge"
|
||
msgstr "dapat menjadi besar"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/layout.html:26
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigasi"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/layout.html:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Search within %(docstitle)s"
|
||
msgstr "Pencarian dalam %(docstitle)s"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/layout.html:135
|
||
msgid "About these documents"
|
||
msgstr "Tentang dokumen ini"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/layout.html:144 sphinx/themes/basic/layout.html:188
|
||
#: sphinx/themes/basic/layout.html:190
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Hak Cipta"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/layout.html:194 sphinx/themes/basic/layout.html:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "© %(copyright_prefix)s %(copyright)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/layout.html:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last updated on %(last_updated)s."
|
||
msgstr "Terakhir diperbarui pada %(last_updated)s."
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/layout.html:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Created using <a href=\"https://www.sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> "
|
||
"%(sphinx_version)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/opensearch.xml:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Search %(docstitle)s"
|
||
msgstr "Pencarian %(docstitle)s"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/relations.html:12
|
||
msgid "Previous topic"
|
||
msgstr "Topik sebelumnya"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/relations.html:14
|
||
msgid "previous chapter"
|
||
msgstr "bab sebelum"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/relations.html:19
|
||
msgid "Next topic"
|
||
msgstr "Topik berikutnya"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/relations.html:21
|
||
msgid "next chapter"
|
||
msgstr "bab berikutnya"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/search.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"Please activate JavaScript to enable the search\n"
|
||
" functionality."
|
||
msgstr "Tolong aktifkan JavaScript untuk melakukan pencarian.\n "
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/search.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"Searching for multiple words only shows matches that contain\n"
|
||
" all words."
|
||
msgstr "Mencari beberapa kata hanya menunjukkan kecocokan yang mengandung\n semua kata."
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/search.html:43
|
||
msgid "search"
|
||
msgstr "pencarian"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/searchbox.html:12
|
||
msgid "Quick search"
|
||
msgstr "Pencarian cepat"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/sourcelink.html:12
|
||
msgid "This Page"
|
||
msgstr "Halaman Ini"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/changes/frameset.html:5
|
||
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changes in Version %(version)s — %(docstitle)s"
|
||
msgstr "Perubahan pada Versi %(version)s — %(docstitle)s"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/changes/rstsource.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(filename)s — %(docstitle)s"
|
||
msgstr "%(filename)s — %(docstitle)s"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Automatically generated list of changes in version %(version)s"
|
||
msgstr "Daftar perubahan dibuat otomatis untuk versi %(version)s"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:18
|
||
msgid "Library changes"
|
||
msgstr "Perubahan library"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:23
|
||
msgid "C API changes"
|
||
msgstr "Perubahan API C"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:25
|
||
msgid "Other changes"
|
||
msgstr "Perubahan lain"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:112
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "Hasil Pencarian"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:114
|
||
msgid ""
|
||
"Your search did not match any documents. Please make sure that all words are"
|
||
" spelled correctly and that you've selected enough categories."
|
||
msgstr "Tidak ada dokumen yang cocok dengan pencarian anda. Pastikan semua kata ditulis dengan benar dan sudah memilih cukup kategori."
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:118
|
||
msgid ""
|
||
"Search finished, found ${resultCount} page(s) matching the search query."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:246
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Pencarian"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:262
|
||
msgid "Preparing search..."
|
||
msgstr "Penyiapkan pencarian..."
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:463
|
||
msgid ", in "
|
||
msgstr ", di"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/basic/static/sphinx_highlight.js:112
|
||
msgid "Hide Search Matches"
|
||
msgstr "Sembunyikan Hasil Pencarian"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/classic/layout.html:20
|
||
#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:57
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr "Tutup sidebar"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:48
|
||
msgid "Expand sidebar"
|
||
msgstr "Buka sidebar"
|
||
|
||
#: sphinx/themes/haiku/layout.html:24
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Konten"
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/__init__.py:128
|
||
msgid "could not calculate translation progress!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/__init__.py:133
|
||
msgid "no translated elements!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/__init__.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r"
|
||
msgstr "4 kolom berdasarkan indeks ditemukan. Ini mungkin bug ekstensi yang Anda gunakan: %r"
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/__init__.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Footnote [%s] is not referenced."
|
||
msgstr "Catatan kaki [%s] tidak dirujuk."
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/__init__.py:297
|
||
msgid "Footnote [#] is not referenced."
|
||
msgstr "Catatan kaki [#] tidak dirujuk."
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/i18n.py:205 sphinx/transforms/i18n.py:270
|
||
msgid ""
|
||
"inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, "
|
||
"translated: {1}"
|
||
msgstr "referensi catatan kaki yang tidak konsisten dalam pesan yang diterjemahkan. asli: {0}, diterjemahkan: {1}"
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/i18n.py:245
|
||
msgid ""
|
||
"inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: "
|
||
"{1}"
|
||
msgstr "referensi yang tidak konsisten dalam pesan yang diterjemahkan. asli: {0}, diterjemahkan: {1}"
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/i18n.py:285
|
||
msgid ""
|
||
"inconsistent citation references in translated message. original: {0}, "
|
||
"translated: {1}"
|
||
msgstr "referensi kutipan tidak konsisten dalam pesan yang diterjemahkan. asli: {0}, diterjemahkan: {1}"
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/i18n.py:302
|
||
msgid ""
|
||
"inconsistent term references in translated message. original: {0}, "
|
||
"translated: {1}"
|
||
msgstr "referensi istilah yang tidak konsisten dalam pesan yang diterjemahkan. asli: {0}, diterjemahkan: {1}"
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:116
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine the fallback text for the cross-reference. Might be a "
|
||
"bug."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "more than one target found for 'any' cross-reference %r: could be %s"
|
||
msgstr "lebih dari satu target ditemukan untuk referensi silang 'any' %r: bisa %s"
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s:%s reference target not found: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%r reference target not found: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not fetch remote image: %s [%d]"
|
||
msgstr "Tidak dapat mengambil gambar jarak jauh: %s [%d]"
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not fetch remote image: %s [%s]"
|
||
msgstr "Tidak dapat mengambil gambar jarak jauh: %s [%s]"
|
||
|
||
#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown image format: %s..."
|
||
msgstr "Format gambar tidak dikenal: %s..."
|
||
|
||
#: sphinx/util/__init__.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "undecodable source characters, replacing with \"?\": %r"
|
||
msgstr "karakter sumber undecodable, menggantinya dengan \"?\": %r"
|
||
|
||
#: sphinx/util/display.py:78
|
||
msgid "skipped"
|
||
msgstr "dilewati"
|
||
|
||
#: sphinx/util/display.py:83
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "gagal"
|
||
|
||
#: sphinx/util/docfields.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problem in %s domain: field is supposed to use role '%s', but that role is "
|
||
"not in the domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/util/docutils.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unknown directive or role name: %s:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/util/docutils.py:591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unknown node type: %r"
|
||
msgstr "tipe simpul tidak dikenal: %r"
|
||
|
||
#: sphinx/util/i18n.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "reading error: %s, %s"
|
||
msgstr "kesalahan membaca: %s, %s"
|
||
|
||
#: sphinx/util/i18n.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "writing error: %s, %s"
|
||
msgstr "kesalahan menulis: %s, %s"
|
||
|
||
#: sphinx/util/i18n.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "locale_dir %s does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/util/i18n.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output "
|
||
"it directly: %s"
|
||
msgstr "Format tanggal tidak valid. Kutip string dengan kutipan tunggal jika Anda ingin menampilkannya secara langsung: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/util/nodes.py:386
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%r is deprecated for index entries (from entry %r). Use 'pair: %s' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/util/nodes.py:439
|
||
#, python-format
|
||
msgid "toctree contains ref to nonexisting file %r"
|
||
msgstr "toctree berisi ref ke berkas yang tidak ada %r"
|
||
|
||
#: sphinx/util/nodes.py:637
|
||
#, python-format
|
||
msgid "exception while evaluating only directive expression: %s"
|
||
msgstr "pengecualian saat mengevaluasi hanya ekspresi pengarahan: %s"
|
||
|
||
#: sphinx/util/rst.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "default role %s not found"
|
||
msgstr "peran bawaan %s tidak ditemukan"
|
||
|
||
#: sphinx/writers/html5.py:100 sphinx/writers/html5.py:109
|
||
msgid "Link to this definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/writers/html5.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "numfig_format is not defined for %s"
|
||
msgstr "numfig_format tidak didefinisikan untuk %s"
|
||
|
||
#: sphinx/writers/html5.py:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Any IDs not assigned for %s node"
|
||
msgstr "Tidak ada ID apa pun yang ditugaskan untuk simpul %s"
|
||
|
||
#: sphinx/writers/html5.py:462
|
||
msgid "Link to this term"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/writers/html5.py:496 sphinx/writers/html5.py:501
|
||
msgid "Link to this heading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/writers/html5.py:505
|
||
msgid "Link to this table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/writers/html5.py:548
|
||
msgid "Link to this code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/writers/html5.py:550
|
||
msgid "Link to this image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/writers/html5.py:552
|
||
msgid "Link to this toctree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sphinx/writers/html5.py:688
|
||
msgid "Could not obtain image size. :scale: option is ignored."
|
||
msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran gambar. :scale: option diabaikan."
|
||
|
||
#: sphinx/writers/latex.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unknown %r toplevel_sectioning for class %r"
|
||
msgstr "%r toplevel_sectioning tidak diketahui untuk kelas %r"
|
||
|
||
#: sphinx/writers/latex.py:386
|
||
msgid "too large :maxdepth:, ignored."
|
||
msgstr ":maxdepth: terlalu besar, diabaikan."
|
||
|
||
#: sphinx/writers/latex.py:625
|
||
msgid "document title is not a single Text node"
|
||
msgstr "judul dokumen bukan simpul Text tunggal"
|
||
|
||
#: sphinx/writers/latex.py:656 sphinx/writers/texinfo.py:626
|
||
msgid ""
|
||
"encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar"
|
||
msgstr "simpul judul tidak ditemui dalam bagian, topik, tabel, peringatan atau sisi bilah"
|
||
|
||
#: sphinx/writers/latex.py:959 sphinx/writers/manpage.py:259
|
||
#: sphinx/writers/texinfo.py:641
|
||
msgid "Footnotes"
|
||
msgstr "Catatan kaki"
|
||
|
||
#: sphinx/writers/latex.py:1028
|
||
msgid ""
|
||
"both tabularcolumns and :widths: option are given. :widths: is ignored."
|
||
msgstr "opsi tabularcolumns dan :widths: opsi diberikan bersamaan. :widths: diabaikan."
|
||
|
||
#: sphinx/writers/latex.py:1388
|
||
#, python-format
|
||
msgid "dimension unit %s is invalid. Ignored."
|
||
msgstr "unit dimensi %s tidak valid. Diabaikan"
|
||
|
||
#: sphinx/writers/latex.py:1722
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unknown index entry type %s found"
|
||
msgstr "entri indeks tidak diketahui ditemukan tipe %s"
|
||
|
||
#: sphinx/writers/manpage.py:305 sphinx/writers/text.py:907
|
||
#, python-format
|
||
msgid "[image: %s]"
|
||
msgstr "[gambar: %s]"
|
||
|
||
#: sphinx/writers/manpage.py:306 sphinx/writers/text.py:908
|
||
msgid "[image]"
|
||
msgstr "[gambar]"
|
||
|
||
#: sphinx/writers/texinfo.py:1197
|
||
msgid "caption not inside a figure."
|
||
msgstr "keterangan tidak di dalam gambar."
|
||
|
||
#: sphinx/writers/texinfo.py:1284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unimplemented node type: %r"
|
||
msgstr "tipe simpul tidak diterapkan: %r"
|